人物介紹
少年時代當孜仲圖絳家的傭人,侍奉崔科·頓珠次仁去扎什倫布寺學習,因而獲得了意外的學習機會。後來到堪仲·欽饒旺秋家當文書,並代理桑日宗宗本。40年代在邦達養璧手下擔任秘書數年,並代其主持薩迦寺的維修工程。西藏和平解放後入西藏軍區地方幹部學校任教。 1954年調到北京,進民族出版社從事編輯工作,負責藏文書稿的審定和譯文的潤色。同時還講授拉薩口語等,為該社培訓人才。“文化大革命”期間,受不公正待遇,長達10年。1978年後到成都參加於1966年被迫中斷的、由張怡蓀主持的《藏漢大辭典》的編纂工作,任副主編。其間,撰寫了《詩學明燈》一書。《藏漢大辭典》的編纂工作告一段落後,回到北京民族出版社從事藏文圖書的編審和藏文古籍的整理工作。1984年加入中國共產黨。1987年參加藏、青、甘、川、滇五省區協作編纂的《漢藏對照詞典》部分詞條的審訂工作。中國藏學研究中心成立後,任副總幹事,並主持中國藏學出版社藏文古籍的編審工作,直到1992年去世。
學術貢獻
其學術貢獻表現在:(1)編審和整理藏文典籍。50年代審訂《毛澤東選集》藏文版第1—4卷,後來又審訂了《達賴喇嘛傳》(藏文版);編輯出版《賢者喜宴》(上、下冊)、《知識總匯》(上、中、下冊,與土登尼瑪合編)、《西藏苯教源流》、《古印度因明學選編》(1—4冊)、《五明精選叢書》(如《布敦佛教史》、《現觀莊嚴論》、《格魯派教法史》、《俱舍論》)等數十種藏文典籍。他具有深厚的藏學功底,語言表達能力強,對典籍原文的理解準確,經其審訂潤色的譯文,達到了信達雅的標準,且獨具特色,既繼承了藏語和藏族文化傳統,又有創新和突破,被譽為“多魯”體(多吉傑布風格)。他還努力學習漢語文,加上長期的雙語審稿工作實踐,對漢語文的理解有很大的進步。在民族出版社工作時,由於翻譯出版馬列、毛澤東著作及黨和國家的重要檔案為該社的重點,他在審訂這些稿件時,對其中出現的新詞語總是反覆推敲。凡是經其審訂的新詞語,簡單明了,意思準確,易於被讀者理解和接受。其中許多新詞語已融人藏語辭彙之中,豐富和發展了藏語文,提高了藏語的表達能力。(2)藏學研究。他在編輯、審訂、整理藏文古籍之餘,還潛心於藏學研究,出版了《詩學明燈》、《通俗文法》、《藏文文法知識》、《益西拉姆和鐵匠多吉》等藏學專著,發表了一系列藏學論文(已被收入《多吉傑布文集》出版)。這些論著闡述了其在藏族文學、語言學、宗教等方面的真知灼見,對藏學事業的發展作出了貢獻。