城市鼠約翰尼和他的朋友們

城市鼠約翰尼和他的朋友們

《城市鼠約翰尼和他的朋友們》一書是由(波)波特編著,吳青,陳恕,史明理譯著的兒童讀物類書籍,由中國少年兒童出版社於2004年出版發行。該套書包含28個故事,有5冊書,中英對照,精美的插圖,原汁原味、相襯成趣,使童話夢境和圖畫的美感融會合一,頗具哲思意味。

基本信息

內容簡介

城市鼠約翰尼和他的朋友們城市鼠約翰尼和他的朋友們
波特的故事文圖並重,波特親手繪製的插圖用色素淨淡雅,許多細節來源於波特生活過的農莊,細膩真實,富有濃郁的英國古典風情。她的語言簡潔生動、極富韻律,讀起來淺顯易懂、琅琅上口。波特故事裡的人物都兼具人和動物的特點,豐富的想像、誇張的手法讓孩子們讀起來興趣盎然、不忍釋卷。波特用純真質樸的童話故事,展現給孩子們一個自然和美的世界,書中提倡了友誼、忠實、善良和智慧的品德,也告訴孩子們任性、淘氣、粗暴、貪婪、愚昧或鬥毆是危險的。美國著名兒童作家和插圖畫森達克評價說:“《比得兔》的永久魅力源於波特對孩子永不停歇的愛和她的專業畫法。”1902年至今,比得兔系列故事已被譯成35種文字,在世界上110個國家出版發行,在億萬少年兒童心中播撒下愛和美的種子。今年中國少年兒童出版社出版了《比得兔》中文版,我們也可以對孩子說:“親愛的孩子,我不知道該對你說些什麼,就讓我給你講一個小兔子的故事吧,他的名字叫比得。”

作者簡介

比阿特麗克特·波特是著名的童書系列“比得兔的故事”的作者與繪者。她生於英國倫敦,在幽雅的波爾頓花園廣場的一所大房子裡長大。她童年的大部分時間是在繪畫和研究動物中度過的,她飼養的小動物是她最好的朋友。波特熱愛大自然,正是這份熱愛促使她創作出了著名的“比得兔”系列叢書。英格蘭湖區是她靈感的特殊源泉,作為一個農場和土地資源保護者,她在那裡度過了生命的最後30年。

目錄列表

城市鼠約翰尼的故事
兩隻壞老鼠的故事
格魯塞斯特的裁縫
小不點鼠太太的故事
蒂米·蒂普托斯的故事
阿普利·達普利的童謠
塞西莉·帕斯利的童謠

媒體評論

在世界兒童文學長廊里,活躍著一隻最古老而又年輕、頑皮、惹人喜愛的兔子——“比得兔”。1902年,它以在花園裡狼狽逃竄、丟掉了藍上衣的形象首次亮相,隨後,它和它的夥伴們便一個接一個地以不可抗拒的魔力闖進了數以千萬計孩子的童年生活。
100多年來,當年的小兔子,如今已經成了活躍在童話舞台上的最負盛名的國際大明星。它的影響也已經跨越出了文學圈,成為芭蕾舞、音樂劇、電影、卡通片等其他藝術領域的主角。今天,以“比得兔”為形象的服裝、茶具、存錢罐、餅乾桶、毛絨玩具等兒童產品多達2000多種;以它命名的網站用4種語言,每月接待200多萬訪客。
“比得兔”的創造者比阿特麗克斯·波特出身倫敦的一個富有家庭。它的童年大部分時間是在繪畫和研究動物中度過的,從小她便飼養了很多的小動物:兔子、老鼠、鳥、蝙蝠、青蛙、蜥蜴、水龜,甚至還有蛇。這些兒時的夥伴常常是波特衍生想像的對象。波特非常喜愛孩子,富有童心童趣。她常常用自編自繪的童話給朋友的孩子寫信。1893年,波特在給一個患重病的小男孩諾維爾的信里講述了比得兔的故事。1900年,她從諾維爾那裡把所有的信件都借回來,進行整理編輯,開始了“比得兔”系列故事的寫作。1902年10月,經過一番波折,沃恩公司接受了《小兔比得的故事》。隨後,意想不到的成功接踵而來。波特的創作也一發不可收,她又陸續出版了《松鼠納特金的故事》、《格魯塞斯特的裁縫》、《湯姆小貓的故事》等。每本童話書都引起人們的購買狂潮,即使在兩次世界大戰期間紙張匱乏的時候也不例外。事實證明,沃恩公司作出了一個正確的選擇,1914年,當一戰爆發,沃恩陷入危機時,正是波特用她的兩部童謠挽救了公司。
“比得兔系列故事”一共23篇,雖然故事各具異趣,但字裡行間流溢著的,卻永遠是友情和愛心帶給人們的溫馨。作為叢書的主角,“比得兔”聰明機智卻又十分頑皮,然而每當小夥伴們遇到危難時,它總是挺身而出,伸出援助之手,使同伴化險為夷。而當它不時犯些小錯的時候,作者也總是給予適度的勸誡。在書中,沒有我們常常讀到的那些教育孩子們的文字,但,愛的美德常常與智慧和力量相伴。對於孩子們來說,還有什麼是更好的教育?
波特擅長繪畫的本領在她的童話書中同樣得到了充分發揮,她為自己的作品配上了精美的插圖,原汁原味、相襯成趣,使童話夢境和圖畫的美感融會合一,頗具哲思意味。

精彩書摘

約翰尼很有禮貌地把蒂米·威利介紹給其他九隻拖著長長的尾巴、繫著白色領帶的老鼠。蒂米·威利感到自己的尾巴很是其貌不揚,城市鼠約翰尼和他的朋友們都注意到了,但是他們很有教養,沒有去品頭論足,只有一隻老鼠問蒂米-威利有沒有被老鼠夾子夾過。
With the utmost politeness he introduced Timmy Willie to nine other mice, all with long tails and white neckties. Timmy Willie's own tail was insignificant. Johnny Town-mouse and his friends noticed it; but they were too well bred to make personal remarks; only one of them asked Timmy Willie if he had ever been in a trap?
晚宴一共有八道菜,菜量雖然不大,但確實很精緻。沒有一道菜是蒂米·威利吃過的,要不是他太餓了,又很想表示對主人的尊敬,他是絕不敢品嘗這些菜的。樓上接連不斷的噪音,讓他感到不安,嚇得他把盤子都摔到地上了。“沒關係,那聲音與我們毫不相干。”約翰尼說。
The dinner was of eight courses; not much of anything, but truly elegant. All the dishes were unknown to Timmy Willie, who would have been a little afraid of tasting them; only he was very hungry, and very anxious to behave with company manners. The continual noise upstairs made him so nervous, that he dropped a plate. "Never mind, they don't belong to us," said Johnny.

相關詞條

相關搜尋

熱門詞條

聯絡我們