埃洛

埃洛

埃洛 [ailuo] 埃洛希姆 [Ailuoximu]:el,Elohim (singular), elohim (plural)。理解希伯來語這一術語有點難度,因為希伯來語表示數字不總是用名詞而是用動詞。例如與英語有差異,在"the sheep is white"單數指只有一隻動物,而在"the sheep are white"複數指許多動物。名詞"羊"可以是單數也可以是複數,但"is"必定是單數,而"are"必定是複數。

1.單數詞(希伯來語"el")指任何神、異教神或真神。

2.當希伯來語複數與複數動詞一起使用時,通常表示異教眾神。-im結尾詞通常是希伯來語的複數,用於男性名詞,而-ot結尾通常是希伯來語複數用於女性名詞。

3.最容易混淆的是複數名詞形式的埃洛希姆[ailuoximu]與單數動詞一起使用時不是複數,而仍然是單數。複數埃洛希姆與單數動詞一起使用時,希伯來語說的神通常指以色列的神。複數形式的使用表示至高和尊敬(類似在英語中說英國皇后時用複數“我們”而不是用單數“我”)。如下面的句子:"以色列啊,你要聽!耶和華我們神是獨一的主"(申命記6:4)。希伯來語這一特點被稱為“崇高複數”,(英語"the plural of majesty")的其它詞和埃洛希姆用法一樣。例如下面這些術語都表示崇高的複數:"聖者"(何西阿書11:9),"至聖者"(箴言30:3)(希伯來語"kadoshim"),"至高者"(箴言7:5(eleiyonim)。其它表示崇高的複數詞有"偉大的主"(adonim)和"偉大的主人"(baalim)。在這些用法中所有的名詞都是單數,與單數動詞連用。

4.很可能在天使代表神時他們有時被稱為神(elohim)(請比較創世紀32:24-30和何西阿書12:2-4)。但是聖經中惟一一次神(elohim)被翻譯成“天使”是在詩篇8:5,"你叫他比天使微小一點"。在此的CUV和TCV,與英語聖經一樣,沿用舊約聖經的希臘譯本,而不是最早的希伯來語文本。希伯來語的詩篇8:5實際上是這樣說的,"你叫他比上帝微小一點"。同樣希伯來書2:7也是根據希臘譯本而不是希伯來語文本引用該節聖經的,但不能肯定希伯來書的作者是否確認了希臘語舊約聖經譯本的精確性,或者是僅僅處理一下這個曾引起猶太基督徒們認為基督比天使小的錯誤翻譯呢。

5.在舊約聖經中Elohim時常被用於在以色列國中代表神的權柄的人――審判官。例如出埃及記21:6中"到審判官那裡"在字面上的意思是"到上帝面前"。同樣"你不可責備神"(出埃及記22:28)事實上的意思是"不可責備審判官"。類似的還有詩篇82:1:"神站在有權力者的會中,在諸神中行審判"可以讀成"在審判官中行審判"。耶穌因說自己是神的兒子而受到猶太人指控褻瀆神靈,他從詩篇中引用了82:6後半節的經文說,"你們的律法上豈不是寫著‘我曾說你是神’嗎?經上的話是不能廢的;若那些承受神道的人尚且稱為神,父所分別為聖、又差到世間來的,他自稱是神的兒子,你們還向他說‘你說僭妄的話’嗎?"(約翰福音10:34-36)。

相關聖經段落節選

創1章26-27節“上帝說:我們(םיהלא)要照著我們的形象,按著我們(םיהלא)的樣式造人…上帝就照著自己的形象造人,乃是照著他的形象造男造女。”

創11章1-7節“耶和華說…我們(םיהלא)下去,在那裡變亂他們的口音,使他們的言語彼此不通。”

賽6章8節“ 我又聽見主的聲音說:我可以差遣誰呢?誰肯為我們(םיהלא)去呢?我說:我在這裡,請差遣我”

相關詞條

相關搜尋

熱門詞條

聯絡我們