國外翻譯研究叢書38:文本類型與翻譯

國外翻譯研究叢書38:文本類型與翻譯

《文本類型與翻譯/國外翻譯研究叢書》共收錄了16篇文章,分為三大部分,第一部分談及方法論。第二部分從跨文化視角關注各類專門領域中不同體裁的文本,第三部分研究術語和詞典。全書論證嚴密,涉及面廣,作者均為著名學者,分別來自丹麥、英國、德國、義大利,奧地利、中國香港等地,觀點具有國際代表性,對翻譯研究者和工作者極富啟發意義。

基本信息

基本介紹

內容簡介

這套“國外翻譯研究叢書”的出版首先可以解決國內翻譯教學原版參考書多年匱乏的困難,真可以說是我國翻譯教學與理論研究的及時雨。
這套叢書的價值還在於能大大促進我國翻譯學科建設的發展。
喬斯勃格編寫的這本《文本類型與翻譯》是該系列中的一冊,適合從事相關研究工作的人員參考閱讀。

作者簡介

作者:(丹麥)喬斯勃格(Anna Trosborg)

圖書目錄

Introduction
Part I: Methodology
Anna Trosborg
Text Typology: Register, Genre and Text Type
J. C. Sager
Text Types and Translation
Christiane Nord
A Functional Typology of Translations
Paul Kussmaul
Text-Type Conventions and Translating: Some Methodological
Issues
Approaches to Literary Genres
Susan Bassnett
Text Types and Power Relations
Viggo Hjcrnager Pedersen
Description and Criticism: Some Approaches to the English
Translations of Hans Christian Andersen
Part II: Domain-and Genre-Specific Texts
Christina Schaffner
Strategies of Translating Political Texts
Anna Trosborg
Translating Hybrid Political Texts
Morten Pilegaard
Translation of Medical Research Articles
Jens Hare Hansen
Translation of Technical Brochures
Vijay K. Bhatia
Translating Legal Genres
Part III: Terminology and Lexicon
Margaret Rogers
Synonymy and Equivalence in Special-Language Texts
Carol Peters and Eugenio Picchi
Reference Corpora and Lexicons for Translators and
Translation Studies
Texts Types and Medium
Mary Snell-Hornby
Written to be Spoken: The Audio-Medial Text in Translation
Thomas Herbst
Dubbing and the Dubbed Text-Style and Cohesion:
Textual Characteristics of a Special Form of Translation
Henrik Gottlieb
Quality Revisited: The Rendering of English Idioms in
Danish Television Subtitles vs. Printed Translations
Index

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們