作品原文
喜遷鶯
霞散綺 ,月沉鉤,簾卷未央樓 。夜涼河漢截天流 ,宮闕鎖清秋。
瑤階曙 ,金盤露 ,鳳髓香和煙霧 。三千珠翠擁宸游 ,水殿按涼州 。
注釋譯文
詞句注釋
霞散綺:形容晚霞絢麗的景象。化用南朝宋謝脁《晚登三山還望京邑》詩意:“餘霞散成綺。”綺(qǐ):有花紋的絲織品。
未央樓:漢代有未央宮。這裡指代皇宮中的樓房。
河漢:即銀河。《古詩十九首》:“河漢清且淺,相去復幾許?盈盈一水間,脈脈不得語。”
瑤階:美玉做成的台階。古代傳說中崑崙山上有瑤池,為西王母所居的地方,周穆王曾在這裡參與西王母的宴會。這裡乃以宮殿比神仙居所。
金盤露:漢武帝曾做承露盤,承接天上的露水來飲用,以求長生不老,這裡暗用其典。
鳳髓:香名。
珠翠:指代裝飾得珠光寶氣的宮女。宸(chén):皇上所居之所。
水殿:建於水上的殿宇。按:演奏。涼州:歌舞名。
1.霞散綺:形容晚霞絢麗的景象。化用南朝宋謝脁《晚登三山還望京邑》詩意:“餘霞散成綺。”綺(qǐ):有花紋的絲織品。
2.未央樓:漢代有未央宮。這裡指代皇宮中的樓房。
3.河漢:即銀河。《古詩十九首》:“河漢清且淺,相去復幾許?盈盈一水間,脈脈不得語。”
4.瑤階:美玉做成的台階。古代傳說中崑崙山上有瑤池,為西王母所居的地方,周穆王曾在這裡參與西王母的宴會。這裡乃以宮殿比神仙居所。
5.金盤露:漢武帝曾做承露盤,承接天上的露水來飲用,以求長生不老,這裡暗用其典。
6.鳳髓:香名。
7.珠翠:指代裝飾得珠光寶氣的宮女。宸(chén):皇上所居之所。
8.水殿:建於水上的殿宇。按:演奏。涼州:歌舞名。
白話譯文
晚霞漸漸消散,隱去了最後的絢爛;水中的新月,如沉鉤彎彎。美人捲起珠簾遙望:那一帶清清的天河,在浩瀚的夜空緩緩輕流。又是秋天了,涼意籠罩著京都。
朦朧的晨霧裡,玉砌的台階迎來曙光。遠處金銅仙人的露盤,閃耀著露珠兒的晶瑩透亮。宮內鳳髓香飄飄裊裊,煙霧繚繞人的身旁。聖駕一早巡遊,如雲而從的佳麗,閃起一片寶氣珠光。水面上玲瓏的殿宇,傳來涼州曲悠悠揚揚。
創作背景
據宋人《青箱雜記》卷五記載:這首詞作於宋真宗景德年間(1004~1007),當時作者夏竦剛入官授館職(掌管史館、昭文館、集賢院這三館的圖籍編校工作)。初秋的一個夜晚,宋真宗在後宮大擺宴席,與宮女們飲酒戲樂。酒酣興暢之際,宋真宗忽然命令太監馬上宣召夏竦為此次宴樂填寫一首新詞。皇帝的意思,一方面固然是要為宴樂增添一份雅興,另一方面也可能是要試試夏竦的文學才華。夏竦奉旨後,問清了皇帝遊樂的地點等情況,略加思索,便寫下了這首應制詞。
作品鑑賞
文學賞析
這是一首描寫宮廷生活的應制詞,此詞寫的是帝王的歌舞昇平生活。
“霞散綺,月沉鉤。簾卷未央樓。夜涼河漢截天流,宮闕鎖清秋。”首三句點明了時間、地點及時令氣候,語句精美、華麗,透著淡淡的秋的氣息。上片寫景,從黃昏的餘霞寫到初生的新月,以及捲簾眺望之人。“夜涼”二句當為捲簾之所見,境界空闊,萬籟俱寂。星漢燦爛,在這浩瀚的天宇之下,人倍覺孤單,再看四周,樓宇宮殿,層層疊疊,都籠罩在清寒的秋意之中。此處“秋”前著一“鎖”字,既點出時序,又有秋意清寒的心理感受。
“瑤階曙,金盤露,鳳髓香和煙霧。三千珠翠擁宸游,水殿按《涼州》。”下片轉寫清晨景象,描寫了盛世太平歲月里宮中歌舞昇平的場景。“瑤階”、“金盤”、“鳳髓”及“三千珠翠”烘托宮中帝王生活的奢侈與豪華,同時亦反映了北宋初期封建統治者樂於游畋的一個側面。其中“瑤階”三句,極寫宮中靜謐氣氛。煞拍兩句寫帝王之游,富麗豪華的場面與上片的淒清寂寥形成對照。
此詞為應制之作,言辭頗為考究、精緻,雍容華麗中不乏清婉。
名家點評
黃升《花菴詞選》:景德中,水殿按舞時,公翰林內直。上遣中使取新詞,公援毫立成以進,大蒙天獎。
楊慎《詞品》:富艷精工,誠為絕唱。
劉體仁《七頌堂詞繹》:“霞散綺,月沉鉤”,有勸而無諷。其人去賦《清平調》者,不知幾里。然是鈞天廣樂氣象,較之文正公窮塞主不侔矣。
先著《詞潔》:高華瑩澈,猶以質勝,慶曆間詞如此。
作者簡介
夏竦(984~1047),字子喬,江州德安(今江西德安縣)人。真宗景德四年(1007)舉賢良方正能言極諫科,除光祿丞。仁宗朝累擢知制誥,拜同中書門下平章事,封英國公,後又改封鄭國公。卒贈太師中書令,諡文莊。能詩詞,原有文集百卷,已佚。存詞一首。