內容簡介
《堂吉訶德》一書全名是《拉曼卻的機敏堂·吉訶德傳》,共兩部,第一部出版於1605年,第二部出版於1615年。
拉曼卻地方一個鄉村的小紳士叫吉桑諾,將近五十歲,身段頎長,面孔瘦削,有一匹瘦馬,還有一支長矛.一面舊盾,家中有一個四十來歲的女管家,一個二十來歲的外甥女,還有一個幫工,一般生活可以維持,但並不大富裕。他有一個嗜好是喜讀騎士小說,讀得入迷了,不打獵,不管家事,後來竟然把土地賣了去買這類書,並見人就與人議論書中的義理。從黑夜到白天,從白天到黑夜,他每天這樣談,以致腦汁漸漸枯竭下去,終於失掉了理性。他腦子裡滿是魔法、戰車、決鬥、挑戰、受傷、漫遊、戀愛、風波以及書中種種荒唐無理的事,凡是書中所寫的他都信以為真。於是發生奇想,為了增進自己的聲名利謀求公眾的福利,他要去做遊俠騎士,把書中見到的都實行起來,去解救苦難,去親歷危險,去建立功業。他於是給馬起了名為羅齊南脫,意為從前勞役的馬,找出矛和盾,把一個鄉間女子臆想為身為騎士的自己的夫人,便出了村子去行俠仗義,遊走天下。
在客店裡,他把店主認作堡主,硬叫他封了自己,然後第一件遇到的不平事是一個富農拷打一個小牧童,是因為牧童放羊時丟了羊,堂吉訶德見狀不平,他不僅叫富農放了牧童,還叫富農把欠下的九個月的工資照致發給放羊的孩子。那個財主叫郝屠多,當時雖然答應下來了,可是當吉訶德一走,又把小牧童安德列斯綁起來打了一頓,他的仗義毫無結果。後來,他回家來了,約見了他的鄰居——個老實的農民桑丘·播薩,約請其為侍從,答應將來叫他做海島總督。於是懷著夢想的桑丘,騎著小毛驢,作為侍從與他一起“建功立業”去了。在兩次外出遊俠冒險中,鬧了無數的笑話,傻把風車當巨人,把旅店當城堡,把苦役犯當作被迫害的騎士,把皮囊當作巨人的頭顱等等。他有百折不屈的精神,愈挫愈奮,最後是同村的加爾拉斯果學士,裝做一個騎士把他打倒了,令他回家隱居一年,堂吉訶德這才履行諾言,回到了家。之後又外出冒險遊俠,以善良願望做了許多荒誕之事。最後在垂危中理智醒來,發現過去自己的荒唐,死前立下三條遺囑,一是過去付給桑丘的一筆錢,都不用算了,花剩下的都給他用,因為這個人心地純良,做事忠實;二是遺產全部歸甥女,但如果嫁人時,那個人要讀過騎士文學,就不要嫁給這樣的人,遺產全部收回,撥給宗教充做宣傳費用;三是向以他為題材的作者致歉,令其寫出了這部荒唐的書,自己為此有良心負擔。最後,這位騎士便安心地死去了。
作品目錄
上卷
致貝哈爾公爵 |
序言 |
第一章:敘述有名的紳士唐·吉訶德·德拉·曼卡的性格和日常生活。 |
第二章:敘述異想天開的唐·吉訶德第一次離鄉出行 |
第三章:敘述唐·吉訶德如何自封為騎士的趣事。 |
第四章:敘述我們的騎士離開客店後的遭遇。 |
第五章:繼續敘述我們的騎士的不幸遭遇。 |
第六章:敘述神父和理髮師在我們異想天開的紳士的書房裡進行了一次很有趣的大檢查。 |
第七章:我們的好騎士唐·吉訶德第二次出征。 |
第八章:敘述英勇的唐·吉訶德與風車進行了一場駭人聽聞的惡戰以及其他值得一提的事情。 |
第九章:敘述大膽的比斯開人和英勇的曼卻人一場鏖戰如何結束。 |
第十章:繼續敘述唐·吉訶德和比斯開人之間發生的事情,以及這位騎士與楊桂斯人相遇後遭到的危險。 |
第十一章:敘述唐·吉訶德與幾個牧羊人之間的事。 |
第十二章:敘述牧羊人對唐·吉訶德等人講的故事。 |
第十三章:牧羊女瑪塞拉的故事講述完畢,還有其他的事情。 |
第十四章:已故牧羊人的絕命詩,以及其他一些意想不到的事情。 |
第十五章:敘述唐·吉訶德與幾個兇惡的楊桂斯人相遇,吃了大虧。 |
第十六章:敘述在異想天開的紳士認為是城堡的客店裡發生的事情。 |
第十七章:繼續敘述勇敢的唐·吉訶德因頭腦有病,將客店當成城堡;他與他的好侍從桑丘·潘沙在客店裡遇到許多事情。 |
第十八章:敘述桑丘·潘沙與他主人唐·吉訶德的談話以及其他值得記述的險事。 |
第十九章:敘述桑丘和他主人的妙談,以及唐·吉訶德見到一具屍體等奇事。 |
第二十章:敘述英勇的唐·吉訶德·德·拉曼卻遇到從未聽到見到過的險事,卻以世界著名騎士從來沒有過的最安全的方法脫了險。 |
第二十一章:敘述我們這位戰無不勝的騎士一次重大曆險,大獲全勝,贏得曼布利諾頭盔,以及其他的遭遇。 |
第二十二章:敘述唐·吉訶德釋放了一大批不幸的人,他們正被押送去不願去的地方。 |
第二十三章:敘述著名的唐·吉訶德在黑山的遭遇,這是本書講到的最罕見的奇事。 |
第二十四章:繼續敘述黑山奇遇。 |
第二十五章:敘述英勇的拉曼卻騎士在黑山的種種奇遇,以及他如何模仿“憂愁俊傑”進行苦修贖罪。 |
第二十六章:繼續敘述唐·吉訶德為了愛情在黑山吃苦修煉。 |
第二十七章:敘述神父和理髮師怎樣依計而行,以及這部偉大的傳記里值得講述的其他事情。 |
第二十八章:敘述神父和理髮師在黑山遇到的新的有趣的事情。 |
第二十九章:敘述怎樣使用妙計,使我們這個情長意深的騎士不再進行最嚴厲的贖罪自責。 |
第三十章:敘述美麗的多羅脫奧的機智以及其他許多有趣的事情。 |
第三十一章:敘述唐·吉訶德和桑丘?潘沙進行興味盎然的談話及其他事情。 |
第三十二章:敘述唐·吉訶德等人在客店裡的遭遇。 |
第三十三章:《一個不該這樣追根究底的人的故事》 |
第三十四章:《一個不該這樣追根究底的人的故事》續集 |
第三十五章:《一個不該這樣追根究底的人的故事》結束。 |
第三十六章:敘述唐·吉訶德與幾隻皮酒袋的一場惡戰,以及客店裡發生的其他一些怪事。 |
第三十七章:繼續敘述美麗的米科米科娜公主的故事和其他若干有趣的事情。 |
第三十八章:敘述唐·吉訶德就文武兩行作的奇談怪論。 |
第三十九章:俘虜敘述自己的身世和經歷。 |
第四十章:俘虜繼續敘述自己的經歷。 |
第四十一章:俘虜繼續敘述自己的遭遇。 |
第四十二章:敘述客店裡接著發生的事情,以及其他許多值得一敘的事。 |
第四十三章:年輕騾夫有趣的經歷以及客店內發生的其他趣事。 |
第四十四章:繼續敘述客店內發生的怪事。 |
第四十五章:對曼布利諾頭盔和馱鞍的疑案做出裁決,並敘述其他的實事。 |
第四十六章:敘述巡邏隊員遭遇的奇事和我們這位好騎士唐·吉訶德的暴怒。 |
第四十七章:敘述唐·吉訶德·德·拉曼卻異乎尋常地著了魔和其他一些怪事。 |
第四十八章:教長繼續議論騎士小說,還談了其他值得思考的問題。 |
第四十九章:桑丘·潘沙跟他主人唐·吉訶德說了一番頗有見地的話。 |
第五十章:敘述唐·吉訶德和教長進行了一場充滿睿智的辯論以及其他一些事情。 |
第五十一章:牧羊人對押送唐·吉訶德的一行人講的往事。 |
第五十二章:唐·吉訶德和牧羊人打了一架;又沖犯一批苦行者,出了一身大汗,事情才圓滿了結。 |
下卷
獻辭 |
序言致讀者 |
第一章:神父和理髮師跟唐·吉訶德談論他的病。 |
第二章:敘述桑丘潘沙跟唐·吉訶德的外甥女和女管家的爭吵,以及其他一些有趣的事情。 |
第三章:敘述唐·吉訶德、桑丘·潘沙和參孫·卡拉斯科學士間進行的一番有趣的談話。 |
第四章:桑丘回答了參孫·卡拉斯科學士提出的問題,以及其他值得一敘的事情。 |
第五章:敘述桑丘·潘沙和他妻子特雷莎·潘沙之間進行的一番妙趣橫生的談話以及其他一些值得記述的事情。 |
第六章:敘述唐·吉訶德和他外甥女及女管家之間發生的事情。這是這部傳記最重要的一個章節。 |
第七章:敘述唐·吉訶德與他侍從的談話以及其他的要事。 |
第八章:敘述唐·吉訶德在前去拜訪他的意中人杜爾西內婭·德爾·托波索的路上發生的種種事情。 |
第九章:本章敘述的事情讀後就知道。 |
第十章:敘述桑丘讓杜爾西內婭小姐著魔的巧計以及其他一些既真實又有趣的事情。 |
第十一章:敘述大奇事:英勇的唐·吉訶德看見大板車上“死神召開的會議”。 |
第十二章:敘述大奇事:英勇的唐·吉訶德和勇猛的鏡子騎士會面。 |
第十三章:繼續敘述唐·吉訶德和林中騎士的事以及兩個侍從新鮮別致的談話。 |
第十四章:繼續敘述林中騎士的遭遇。 |
第十五章:鏡子騎士和他的侍從究竟是誰。 |
第十六章:唐·吉訶德遇到了拉曼卻的一位有識之士。 |
第十七章:唐·吉訶德和獅子相遇時,表現了非凡的勇氣,結局圓滿。 |
第十八章:敘述唐·吉訶德在綠衣騎士家的種種趣事和其他許多奇事。 |
第十九章:敘述多情的牧人的故事和其他確有趣味的事情。 |
第二十章:敘述財主卡馬喬的婚禮和窮人巴西里奧的遭遇。 |
第二十一章:繼續敘述卡馬喬的婚禮和其他有趣的事情。 |
第二十二章:敘述英勇的唐·吉訶德·德·拉曼卻冒著巨大的危險進入拉曼卻中心的蒙德西諾斯洞,並大有收穫。 |
第二十三章:奇人唐·吉訶德講述他在蒙德西諾斯深洞內見到的種種怪事,這些事情離奇得令人難以置信。 |
第二十四章:敘述許多對深刻理解這部偉大的傳記不可缺少的瑣事。 |
第二十五章:敘述學驢叫、演木偶戲和猴子預卜吉凶等趣事。 |
第二十六章:繼續敘述演木偶戲的趣事和其他一些饒有興味的事情。 |
第二十七章:敘述佩德羅師傅和他猴子的來歷;唐·吉訶德調解學驢叫引起的糾紛,但事與願違,以失敗告終。 |
第二十八章:作者貝納赫利說,認真閱讀,便能領會本章敘述的事情。 |
第二十九章:敘述上魔船,冒奇險。 |
第三十章:唐·吉訶德遇到一個漂亮的女獵人。 |
第三十一章:本章講了許多大事。 |
第三十二章:敘述唐·吉訶德對責難者的答覆和其他嚴肅的或有趣的事情。 |
第三十三章:公爵夫人在侍女們的陪伴下和桑丘·潘沙進行一番趣談,值得細細一讀。 |
第三十四章:敘述為絕代佳人杜爾西內婭·德爾·托波索小姐解除魔法的辦法,這是本書最大的奇事。 |
第三十五章:繼續敘述為杜爾西內婭解除魔法的方法和其他一些奇事。 |
第三十六章:敘述多羅里塔夫人——又叫脫里法爾蒂伯爵夫人的令人難以想像的奇事,以及桑丘·潘沙給妻子特雷莎·潘沙寫的一封信。 |
第三十七章:繼續敘述多羅里塔夫人的奇事。 |
第三十八章:多羅里塔夫人講自己遭受的災難。 |
第三十九章:脫里法爾蒂夫人繼續講她那個奇妙的令人難忘的故事。 |
第四十章:敘述幾件與這個令人難忘的故事有關的事情。 |
第四十一章:克拉維萊涅登場,這個冗長的故事終十結束。 |
第四十二章:敘述桑丘·潘沙就任總督前,唐·吉訶德對他的一番叮囑和其他一些重要的事情。 |
第四十三章:敘述唐·吉訶德給桑丘的第二次忠告。 |
第四十四章:敘述桑丘如何赴任當總督,以及唐·吉訶德在公爵府遇到的奇事。 |
第四十五章:敘述偉大的桑丘如何就任海島總督和怎樣行使他的職權。 |
第四十六章:敘述唐·吉訶德對一片痴情的阿爾迪索多拉唱歌作答時,遭到了鈴鐺和貓兒的騷擾,大受驚嚇。 |
第四十七章:繼續敘述桑丘怎樣做總督。 |
第四十八章:敘述唐·吉訶德和公爵夫人的女管家堂娜羅德里格斯之間發生的奇事,以及其他一些值得書寫並流傳後世的事情。 |
第四十九章:敘述桑丘巡視海島。 |
第五十章:講明毒打女管家、對唐·吉訶德又擰又抓的魔法師是誰;敘述小廝如何將桑丘·潘沙的信送給他妻子特雷莎·潘沙。 |
第五十一章:敘述桑丘·潘沙在總督任內的種種趣事。 |
第五十二章:敘述另一位多羅里塔夫人的奇事。她又叫安古斯蒂婭達夫人,也有人叫她堂娜羅德里格斯。 |
第五十三章:敘述桑丘·潘沙總督如何狼狽下台。 |
第五十四章:敘述只與本傳記有關的一些事情。 |
第五十五章:敘述桑丘在路上的遭遇和其他的奇事。 |
第五十六章:敘述唐·吉訶德·德·拉曼卻為了維護女管家堂娜羅德里格斯女兒的尊嚴,和用人托西洛斯進行了一場亘古未有的決鬥。 |
第五十七章:敘述唐·吉訶德如何辭別公爵,以及公爵夫人的使女阿爾迪索多拉如何作弄這位騎士。 |
第五十八章:敘述唐·吉訶德一路上遇到的奇事應接不暇。 |
第五十九章:敘述唐·吉訶德又遇到一件奇事,也可以說是一件巧事。 |
第六十章:敘述唐·吉訶德去巴塞隆納的路上遇到的事情。 |
第六十一章:敘述唐·吉訶德進入巴塞隆納城時的遭遇和其他一些真實的事情。 |
第六十二章:敘述一個魔法師鑄造的銅人頭像的故事和其他一些不能不講的瑣事。 |
第六十三章:桑丘·潘沙參觀海船時遭了殃;摩爾美女講述了自己的身世。 |
第六十四章:敘述唐·吉訶德一生中最悲慘的遭遇。 |
第六十五章:敘述白月騎士的來歷、堂格雷戈里奧的脫險和其他一些事情。 |
第六十六章:本章敘述的事,讀者讀後便知,聽書的聽後即曉。 |
第六十七章:敘述唐·吉訶德決心在他答應退隱的一年裡當牧人,過田園生活及其他一些趣事。 |
第六十八章:唐·吉訶德遇到了一群豬。 |
第六十九章:敘述本書所載唐·吉訶德經歷中最新奇的事。 |
第七十章:緊接上一章,把還沒有說完的故事說完。 |
第七十一章:敘述唐·吉訶德和侍從桑丘在回鄉的路上發生的事情。 |
第七十二章:敘述唐·吉訶德和桑丘回村前發生的事。 |
第七十三章:敘述唐·吉訶德人村時見到的預兆和其他與本書有關的事情。 |
第七十四章:敘述唐·吉訶德如何得病、立遺囑和去世。 |
創作背景
《唐·吉訶德》的產生是一個時代的產物。西班牙經過光復戰爭,顛覆和驅逐了阿拉伯人的統治,完成了國家的統一,同時又依靠其龐大的騎士隊伍,雄霸歐洲,遠征美洲,造就了西班牙的“黃金世紀”。這一時期,西班牙的文學也繁榮發展起來,田園小說、流浪漢小說、騎士文學和戲劇等各大流派爭奇鬥豔。騎士文學在西班牙曾風靡一時,各種作品層出不窮。別林科夫說“騎士小說表現出對個人人格的愛護和尊重,為壓迫者和被壓迫者犧牲全部力量甚至自己生命的勇敢精神,把女子作為愛和美在塵世的代表。”騎士文學對於衝破中世紀神學禁慾主義的束縛、對人性的解放具有極大的進步意義。不過隨著後來封建經濟的解體和火槍火炮在軍事上的使用,騎士文化變得越來越不合時宜,15世紀開始出現一批打家劫舍、殺人越貨的強盜騎士,騎士文學開始變得愈發庸俗化。塞萬提斯生活的時期,西班牙還流行著五六十部粗製濫造、荒謬愚昧的騎士小說,為此,塞萬提斯決定創作《堂吉訶德》,“把騎士文學的地盤完全摧毀”,他沿用騎士作為主角的寫作形式,把騎士制度、騎士精神漫畫化。
人物介紹
堂·吉訶德
曼查的落魄鄉紳,書中的主人公。喜好讀騎士小說,整日耽於幻想,立志恢復古代的騎士道。一番荒誕的“證險”後,他返回故里,臨終時幡然醒悟。
作品主人公唐·吉訶德是一個不朽的典型人物。書中寫道,這個瘦削的、面帶愁容的小貴族,由於愛讀騎士文學,入了迷,竟然騎上一匹瘦弱的老馬“駑騂難得”,找到了一柄生了銹的長矛,戴著破了洞的頭盔,要去當遊俠,除強扶弱,為人民打抱不平。他雇了附近的農民桑丘·潘沙做侍從,騎了驢兒跟在後面。唐·吉訶德又把鄰村的一個擠奶姑娘想像為他的女主人,給她取了名字叫杜爾西內雅。於是他以一個未受正式封號的騎士身份出去找尋冒險事業,他完全失掉對現實的感覺而沉入了漫無邊際的幻想中,唯心地對待一切,處理一切,因此一路闖了許多禍,吃了許多虧,鬧了許多笑話,然而一直執迷不悟。他把鄉村客店當作城堡,把老闆當作城堡的主人,硬要老闆封他為騎士。店老闆樂得捉弄他一番,拿記馬料賬的本子當《聖經》,用唐·吉訶德的刀背在他肩膀上著實打了兩下,然後叫一個補鞋匠的女兒替他掛刀。受了封的騎士唐·吉訶德走出客店把旋轉的風車當作巨人,衝上去和它大戰一場,弄得遍體鱗傷。他把羊群當作軍隊,衝上去廝殺,被牧童用石子打腫了臉面,打落了牙齒。桑丘·潘沙一再糾正他,他總不信。他又把一個理髮匠當作武士,給予迎頭痛擊,把勝利取得的銅盆當作有名的曼布里諾頭盔。他把一群罪犯當作受迫害的紳士,殺散了押役救了他們,要他們到村子裡找女恩主去道謝,結果反被他們打成重傷。他的朋友想了許多辦法才把他弄回家去。在第二卷中,他繼續去冒險,又吃了許多苦頭,弄得一身病。他的一位朋友參孫·卡拉斯科假裝成騎士把他打翻了,罰他停止做遊俠騎士一年。唐·吉訶德永遠愛對著臆想中的敵人猛衝過去,亂戰一陣,但是由於他的美好願望不切實際,戰術荒誕可笑,因而處處碰壁,好心不得好報,甚至險些喪命。當他和桑丘吃盡苦頭,輾轉回到家鄉時,他已一病不起。但經過一番遊歷,他已認識到自己從前是個瘋子,那些騎士小說都是胡說八道,只恨後悔得太晚了。
這個人物的性格具有兩重性:一方面他是神智不清的,瘋狂而可笑的,但又正是他代表著高度的道德原則、無畏的精神、英雄的行為、對正義的堅信以及對愛情的忠貞等等。他越瘋瘋癲癲,造成的災難也越大,幾乎誰碰上他都會遭到一場災難,但他的優秀品德也越鮮明。桑丘·潘沙本來為當“總督”而追隨唐·吉訶德,後看無望,仍不捨離去也正為此。唐·吉訶德是可笑的,但又始終是一個理想主義的化身。他對於被壓迫者和弱小者寄予無限的同情。從許多章節中,我們都可以找到他以熱情的語言歌頌自由,反對人壓迫人、人奴役人。也正是通過這一典型,塞萬提斯懷著悲哀的心情宣告了信仰主義的終結。這一點恰恰反映了文藝復興時期舊的信仰解體、新的信仰(資產階級的)尚未提出的信仰斷裂時期的社會心態。
堂吉訶德出身於一個家道中落的小地主家庭,深受騎士文學的影響,為人比較正直忠厚,不滿現實,但既不知生活的根本問題在哪,又不知怎樣去切實去解決,所以在對騎士文學入迷之後,他就仿之,遊走天下,剷除不公,匡扶正義,實現他所理想的道德原則。這個人不滿於現實,要改造現實,但他的最大弱點是一點都不清楚他所要改造的現實,和怎樣改造現實,於是在幻想中臆想了他的現實環境,並用脫離現實的手段,實行了荒唐可笑的行動。用騎士的道德行之於當世,就是用昨天的思維做今天的事,用今天的頭腦做明天的事。他善良的出發點斷然不能取得如願的結果。如對於牧童的同情,是對於人壓迫人的不滿,他要剷除不公的世道,但他沒有對於要改造的對象的具體理解,仍然不知道怎樣真正解決問題,所以他衝上去了,讓財主把牧童放了,可當他走了之後,那個牧童挨的打卻更多了。
堂吉訶德無疑是神智不清的,瘋狂而可笑的,但又正是他代表著高度的道德原則,無畏的精神,英雄的行為,對正義的堅信以及對愛情的忠貞等等。他愈瘋瘋癲癲,造成的災難也愈大,但他優秀品德也愈鮮明。如他對於幻覺中的達辛尼亞,已經達到了無比推崇、敬愛的程度,在自己的行為當中,他無論如何也要保持對她的忠貞,不僅對於一切聲色的誘惑視而弗見,聽而弗聞,甚至竟然達到了坐懷不亂的高超地步。在第一部中,不僅客店中的妓女與騾夫的幽會,妓女錯找到了他房裡,他堅守道德原則,予以拒斥;就在整部書中,作者的基本態度還是樂觀的,這是因為他看到了舊世界已經無可挽回地倒下去了。但由於當時資產階級剛剛萌芽,在西斑牙的出路還很模糊,因此作者能看出舊的怎樣死去,卻不知新的怎樣出生,因此在他看到遊俠騎士不能絲毫解決社會問題、社會還是照樣不合理時,他的人文主義不禁也感到迷憫而悵然了。因此堂吉訶德的行俠仗義越接近尾聲時,作者對他的行為就越同情,使人覺得這位騎士的一生,雖然沒有足以不朽的業績,卻有一種偉大的精神。
所以堂吉訶德的死,從宣判了騎士文學的死刑方面說,是人文主義的歡欣;而從作者與堂吉訶德一起經歷的用騎士精神去反對封建階級和市民階層的庸碌自私而終無出路來說,又是一種悲劇的收場。堂吉訶德的死是舊的無路,並不是新的誕生,身後的世界向何處去還是一個真正的問號。
桑喬·潘薩
堂吉訶德的侍從。樸實善良、目光短淺、自私狹隘、膽小怕事。(有的版本譯作桑丘·潘沙)
桑丘是一個窮幫工,因為生活沒有出路,他才跟著堂吉訶德出來,相信未來有一個“海島總督”做,以藉此改變他一家人的窘況。這個形象基礎是窮苦的勞動農民,因此他在書中不論是怎樣的情境下,始終保持勞動農民的特點。
他重實際:不論堂吉訶德有怎樣的臆想,把事情說得怎樣玄,但他都有自己的判斷,一切從切身利益出發,明白客店不是城堡,風車也不是巨人。但他是主人的隨從,他不能有拂主人的意志。
他對人忠實:不管多么有危險,他沒有把堂吉訶德拋開過,他始終熱愛他,跟他去為了實際報酬和未來能管理一個海島的許諾。他雖跟著主人去受苦,但卻有眼前的獲得和未來的期待。
他容易輕信,但卻有判斷的才能,並頗為聰明機智,在他的嘴裡諺語一串一串注外出,都富有深刻的生活哲理。
他能主持公道,同情弱者,並仇視與嫉恨不平世道。這集中體現在他當“總督”時所實行的仁政上面。作者在這裡告訴人們,一個農民遠比那些達富貴人更能治理好國家。如他在一個叫做“布拉它留”的“海島”,坐堂審案,對三件案子(一件是裁縫為僱主的糾紛、一件是借錢還沒還的糾紛、一件是誣告強姦案)的處理,簡直是高明極了。這在昭示西班牙人民:渴望的一個良好的社會理想,只有在人民自己的努力下才能實現。他離任時兩袖清風,並說明他是一個例外的“總督”。
唐·吉訶德的侍從桑丘·潘沙也是一個典型形象。他是作為反襯唐·吉訶德先生的形象而創造出來的。他的形象從反面烘託了信仰主義的衰落這一主題。唐·吉訶德充滿幻想,桑丘·潘沙則事事從實際出發;唐·吉訶德是禁慾主義的苦行僧,而桑丘·潘沙則是伊壁鳩魯式的享樂派;唐·吉訶德有豐富的學識,而桑丘·潘沙是文盲;唐·吉訶德瘦而高,桑丘·潘沙胖而矮。他,桑丘·潘沙是一個農民,有小私有者的缺點,然而到真正把他放在治理海島(實際上是一個村)的位置上時,他又能夠秉公辦事,不徇私情,不貪污受賄。後來由於受不了貴族們的捉弄離了職。他說:“我赤條條來,又赤條條去,既沒有吃虧,也沒有占便宜,這是我同其他總督不同的地方。”
杜爾西內亞
堂吉訶德的心上人。一位身強力壯、嗓門奇大、性格潑辣的地道村婦。卻被堂吉訶德視為公主或貴婦人,並稱為"托博索的杜爾西內亞“。
參孫·卡拉斯科
學士,堂吉訶德的鄉鄰,頭腦靈活、愛開玩笑。
佩羅·佩雷斯
神父,堂吉訶德的好友,為人熱情、善良。
公爵夫妻
西班牙王國的封建貴族代表。為富不仁,虛情假意,對堂吉訶德主僕二人百般捉弄,只為滿足自己取樂的心理。
卡德尼奧
出身貴族,感情豐富,與同城人盧辛達從小青梅竹馬,感情篤厚。
盧辛達
美麗尊貴的姑娘,聰明伶俐,對待感情優柔寡斷,差點屈從於費爾南多的威逼利誘。不過最終理智戰勝情感,於卡德尼奧走到了一起。
費爾南多
貴族,里卡多公爵的次子。雍容大度、風流倜儻。
巴西列奧
一位貧窮的小伙子,聰明專情,最終得到心愛的女人基特里亞。
作品鑑賞
作品主題
理想和現實之間的矛盾
《唐·吉訶德》提出了一個人生中永遠解決不了的難題:理想和現實之間的矛盾。
原因有二:第一,人類從精神層面上總有一對矛盾:理想和現實。這是第一位的。《唐·吉訶德》利用文學形式將這對矛盾揭示得深刻而生動,可說淋漓盡致,使得每代人都感受到果真如此,予以認同。第二,塞萬提斯早在17世紀就寫出了《唐·吉訶德》,可說他是現代小說第一人,正因為他是第一人,所以他的《唐·吉訶德》對西班牙文學、歐洲文學,乃至整個世界文學的影響是不可估量的。所以,這樣的作品,不僅當時會被譯成多種文字。而《唐·吉訶德》正是這樣一部作品。 塞萬提斯寫《唐·吉訶德》時,為的是反對胡編亂造、情節離奇的騎士小說及其在人們中造成的惡劣影響。 塞萬提斯在《唐·吉訶德》中一方面針砭時弊,揭露批判社會的醜惡現象,一方面讚揚除暴安良、懲惡揚善、扶貧濟弱等優良品德,歌頌了黃金世紀式的社會理想目標。
殖民主義
作為一部典型的殖民主義文本,《堂吉訶德》產生在西班牙的“黃金時代”盛極轉衰之際,小說主人公遊俠的基本目標則是在海外建立殖民統治。堂吉訶德首次出遊失敗後,就是用這種神話誘使窮鄉僻壤的農人參與作者一手導演的殖民冒險的:“堂吉訶德說得天花亂墜,又是勸誘,又是許願,這可憐的老鄉就決心跟他出門,做他的侍從。堂吉訶德還對他這么說:他儘管放心,跟自己出門,因為可能來個意外奇遇,一眨眼征服了個把海島,就讓他做島上的總督。
對歷史的重新書寫,使《堂吉河德》充滿了濃厚的殖民語境。在小說中,我們發現美洲或印度的鏡像幾乎無處不在。主僕二人在遊俠過程中,不時巧遇夫婦或父女到美洲去赴任,多次聽說國人在西洋發了大財。這些描寫,表現了塞萬提斯作為當時最大殖民帝國公民的一種占有欲望。他們無視自己手中的黃金、白銀是瘋狂掠奪和血腥殺戮的結果,認為殖民地的財富理所當然地屬於帝國資產;而西班牙人,則有權心安理得、隨心所欲地支配和使用它們。
藝術特色
手法
作者採用諷刺誇張的藝術手法,把現實與幻想結合起來,表達他對時代的見解。現實主義的描寫在《唐·吉訶德》中占主導地位,在環境描寫方面,與舊騎士小說的裝飾性風景描寫截然不同,作者以史詩般的宏偉規模,以農村為主要舞台,出場以平民為主,人數近700多人,在這廣闊的社會背景中,繪出一幅幅各具特色又互相聯繫的社會畫面。作者塑造人物的方法也是虛實結合的,否定中有歌頌,荒誕中有寓意,具有強烈的藝術性。
其次,從藝術角度講,塞萬提斯通過《唐·吉訶德》的創作奠定了世界現代小說的基礎,就是說,現代小說的一些寫作手法,如真實與想像、嚴肅與幽默、準確與誇張、故事中套故事,甚至作者走進小說對小說指指點點,在《唐·吉訶德》中都出現了。比如在唐·吉訶德身上,愚蠢和聰明博學,荒唐和正直善良,無能和勇敢頑強就這樣矛盾地融合在一起。這是一個可笑但並不可惡,甚至是相當可愛的幻想家。桑丘,這位侍從的性格特點與他主人之間,既有相同方面的陪襯烘托,也有相反方面的襯托對比,而且又是同中有異,異中有同。相比之下,如果唐·吉訶德是幻想型,那么這位侍從則屬於現實型.他無論乾什麼,都不會忘記自己的現實利益,即使冒傻氣時也不例外。他更不是一味的傻乎乎,在“總督”任上的那一番審案,也 頗有那么一點智慧的閃光,如果說:唐·吉訶德是一位聰明的傻瓜,那么桑丘則應該是傻瓜中的聰明人。除了這兩個個性突出,對比鮮明的主人公外,書中還塑造了700個不同的職業、不同的性格的人物形象,他們從不同的角度反映時代、反映現實,它所帶來的意義,也許對於整天充斥著音樂影像電子多媒體合成的各種多維刺激的現代人感受不深,但是在當時,人們的唯一娛樂方式就是挑燈讀書,因而能早在17世紀——文學剛剛啟蒙復興的時代,塞萬提斯就寫出了《唐·吉訶德》,它給予近現代小說的發展就是深刻的、革命性的影響。所以說他是現代小說第一人,正因為他是第一人,他的《唐·吉訶德》對西班牙文學、歐洲文學,乃至整個世界文學的影響也是不可估量的。
在創作方法上,塞萬提斯善於運用典型化的語言、行動刻畫主角的性格,反覆運用誇張的手法強調人物的個性,大膽地把一些對立的藝術表現形式交替使用,既有發人深思的悲劇因素,也有滑稽誇張的喜劇成分。
人物形象
在塑造唐·吉訶德的形象時,用喜劇性的手法寫一個帶有悲劇性的人物。首先,它把人物放在一個個不同的情景之中,用諷刺的筆調和誇張的手法,一再描寫人物的荒唐行動,造成喜劇性的效果。其次,小說又著重描寫人物主觀動機與它的客觀後果的矛盾(或適得其反,或迂腐反常,或自討苦吃),在喜劇性的情節中揭示其悲劇性的內涵。再次,小說運用了對比的手法。在作品中,桑丘與唐·吉訶德無論在外形上,還是在形象的內涵上,都形成鮮明的對比。一個高一個矮,一個重理想一個講實際,一個耽於幻想,一個冷靜理智,一個講究獻身,一個看重實利……兩兩對比,相得益彰。這一構思也是塞萬提斯的創造,它不僅有利於塑造人物,而且增添了小說的情趣,突出了作品的哲理意味。
元小說性
讀者都知道自己正在閱讀的是一部小說,塞萬提斯當然也意識到他在寫作的正是堂吉訶德的故事。但是他佯稱堂吉河德在期待著一部關於他經歷的書。更耐人尋味的場景在小說第二部中出現的對小說第一部的批評與討論。第二部第三章中堂吉訶德、桑丘與朗、·卡拉斯科三人的對話可能是世界文學中最非同尋常的對話;人物在談論創造出他們來的作品現在正在他們生活的世界中十分暢銷。堂吉訶德構想的美好未來,現在已經成為現實;他是白紙黑字的書中的英雄。參孫講述讀者們的不同反應:有人喜歡君堂吉訶德大戰巨人,有人說最偉大的是堂吉訶德放走了苦役犯;但是很多人不喜歡堂吉訶德總是挨打;大家都富歡桑丘的語言幽默風趣,但是覺得他想當總督的理想太不切實際……人物甚至還繼續討論了作者是否會寫《堂吉訶德》第二部的問題,但是我們其實正在閱讀的就是《堂吉訶德》的第二部。
在小說第二部中,堂吉訶德與桑丘似乎沒有意識到他們只是存在於一本小說之中,而要作為“真實”的人與“書本中的堂吉訶德和桑丘”展開比較。但結果同樣是兩難的:如果“偽書中的堂吉河德與桑丘”被證實為虛構的,那塞萬提斯的《堂吉詞德》第一部也不過如此,何談“真實”,塞萬提斯的解除這種尷尬的方法是,權且把《堂吉河德》第一部中出現的堂吉訶德與桑丘的經歷,當作是與“真實”的堂吉訶德與桑丘的經歷的一種偶然的一致來加以處理。這樣,既維護了堂吉河德與桑丘的存在真實性,也指明了“偽書”的虛假。
在《堂吉訶德》中,可以明顯地發現新舊文本間重構和被解構的過程,並形成了互相參照、相互解釋和顯義的表現效果,真正實現了其因戲擬而產生的文本性目的。在《堂吉訶德》小說的敘述中,採用了多種聲音表述,在文本的語言風格上,具有複雜且奇異的特徵,主要體現在:1.因為個人的經歷複雜多變,情感豐富多彩,會使語言和聲音,語調和語氣的表達多種多祥。2.在過去的流浪漢小說、騎士小說、悲劇、史詩等各種文本里,突出的是戲擬。在戲擬中採用了單調的、崇高的聲調,同時套用了較多的言外之意和弦外之音。《堂吉訶德》為了準確地反應作者的真實意圖,而將社會上不同的聲音組織起來,通過作品來體現,其表現方式有:混合語言,引用由他人的語言和主人公的語言,插入其他體裁內容。同時,桑丘語言和堂吉訶德語言也形成了鮮明的對比。桑丘的語言風櫻幽默、充滿狡黠和機智,常常會不自覺地引用一大串民間的歇後語和諺語,更加反襯出騎士話語的荒誕不經。而堂吉訶德在清醒的時刻,卻往往有著精闢的見解和獨到的思考,並在不經意間向讀者傳達出一種昂揚向上的情感信息。當然,小說中的視角變化和轉換,也體現出了多種語言及聲音。
作品影響
《唐·吉訶德》書中寫的人物有七百多 ,是歐洲最早的長篇現實主義小說之一,是國際聲望最高、影響最大的西班牙文學著作。作品出版後,上至宮廷,下至市井,到處傳誦。該作已用100多種文字譯成數百種譯本。
儘管小說的結構不夠嚴密,有些細節前後矛盾,但不論在反映現實的深度和廣度上,還是塑造人物的典型性上,都比歐洲在此以前的小說前進了一大步,標誌著歐洲長篇小說創作跨入了一個新的階段。
作品評價
德國文學家歌德:“我感到塞萬提斯的小說,真是一個令人愉快又使人深受教益的寶庫。”
英國詩人拜倫:“《唐·吉訶德》是一個令人傷感的故事,它越是令人發笑,則越使人感到難過。這位英雄是主持正義的,制伏壞人是他的惟一宗旨。正是那些美德使他發了瘋。”
法國作家雨果:“塞萬提斯的創作是如此地巧妙,可謂天衣無縫;主角與桑丘,騎著各自的牲口,渾然一體,可笑又可悲,感人至極。”
俄國文藝批評家別林斯基:“在歐洲所有一切著名文學作品中,把嚴肅和滑稽,悲劇性和喜劇性,生活中的瑣屑和庸俗與偉大和美麗如此水乳交融。這樣的範例僅見於塞萬提斯的《唐·吉訶德》。
奈及利亞作家奧克斯:“人生在世,如果有什麼必讀的作品,那就是《唐·吉訶德》。”
中國學者朱光潛:“一個是滿腦子虛幻理想、持長矛來和風車搏鬥,以顯出騎士威風的唐·吉訶德本人,另一個是要從美酒佳肴和高官厚祿中享受人生滋味的桑丘·潘沙。他們一個是可笑的理想主義者,一個是可笑的實用主義者。但是唐·吉訶德屬於過去,桑丘·潘沙卻屬於未來。隨著資產階級勢力的日漸上升,理想的人就不是唐·吉訶德,而是桑丘·潘沙了。”
中國學者周作人《歐洲文學史》:塞萬提斯“以此書為刺,揭示人以舊思想之難行於新時代也,惟其成果之大,乃出意外,凡一時之諷刺,至今或失色澤,而人生永久之問題,並寄於此,故其書亦永久如新,不以時地變其價值。書中所記,以平庸實在之背景,演勇壯虛幻之行事。不啻示空想與實際生活之牴觸,亦即人間向上精進之心,與現實俗世之衝突也。唐吉訶德後時而失敗,其行事可笑。然古之英雄,現時而失敗者,其精神固皆唐吉訶德也,此可深長思者也”。
出版信息
中文譯本 |
1922年,《魔俠傳》(兩卷本),林紓、陳家麟合譯,上海商務印書館 |
1937年,《唐·吉訶德》 溫志達譯,啟明書局 |
1939年,《吉訶德先生傳》,傅東華譯,上海商務印書館 |
1954年,《吉訶德先生傳》,伍實譯,作家出版社 |
1956年,《吉訶德先生傳》(沙克萊改寫本),劉雲譯,中國青年出版社 |
1959年,《吉訶德先生傳》(沙克萊改寫本),常楓譯,香港僑益書局 |
1959年-1962年,《唐·吉訶德》(第一、二部),傅東華譯,人民文學出版社 |
1978年,《堂·吉訶德》(上下冊),楊絳譯,人民文學出版社,首個從西班牙原文譯出的版本 |
1981年,《唐·吉訶德》,冰晶編譯,四川少年兒童出版社 |
1981年,《唐·吉訶德》(薩克雷縮寫本),羅其精譯,湖南人民出版社 |
1981年,《唐·吉訶德先生的冒險故事》(薩克雷改寫本),陳伯吹譯,上海少兒出版社 |
1982年,《唐·吉訶德》(墨西哥納瓦羅改寫本),張世春、殷國義譯,北京外語教學與研究出版社 |
1990年,《唐·吉訶德》(縮寫本),徐少軍縮寫,人民文學出版社 |
1995年,《唐·吉訶德》,陳建凱、郭先林譯,甘肅人民出版社 |
1995年,《唐·吉訶德》,董燕生譯,浙江文藝出版社 |
1995年,《堂·吉訶德》,屠孟超譯,譯林出版社 |
1995年,《唐吉訶德》,劉京勝譯,灕江出版社 |
1996年,《唐·吉訶德》(少年版),楊絳譯、劉強縮改,明天出版社 |
2000年,《唐·吉訶德》,唐民權譯,華夏出版社 |
2001年,《堂·吉訶德》,孫家孟譯,北京十月文藝出版社 |
2001年,《堂·吉訶德》,張廣森譯,上海譯文出版社 |
作者簡介
米蓋爾·德·塞萬提斯·薩維德拉(1547一1616),文藝復興時期西班牙的小說家、劇作家、詩人。
塞萬提斯最初寫的是劇本,以悲劇《奴曼西亞》(1584年)最為成功。其他作品有短篇小說《懲惡揚善的故事》(1613年)、長詩《巴爾納斯遊記》(1614年)、《八出喜劇和八出幕間短劇集》(1615年)以及一些詩歌。他在50多歲後開始寫作長篇小說《堂吉訶德》。