介紹文字
名稱:咕嚕牛
作者:(英)朱莉亞·唐納森 著/阿克塞爾·舍夫勒 圖
出版社:外語教學與研究出版社
副標題:聰明豆繪本系列
譯者:任溶溶
出版年:2005-5
頁數:31
定價:14.90元
裝幀:平裝
叢書:聰明豆繪本系列第一輯
內容簡介
1999年 斯馬爾蒂斯兒童讀物金獎(The Smarties Book Prize Gold Award同年,《哈里波特》是少年組的金獎得主)
2000年 藍彼得兒童讀物獎(Blue Petter Award)
小mouse不是下飯下酒下茶菜
文/梅子涵
小老鼠這智慧是被逼出來的。因為他只是一個小東西,所以人人都想把他當成下飯的菜、下酒的菜、甚至喝茶的菜。這真是一些很糟糕的傢伙。而且他們還不明明白白地說,裝文雅,讓你被下飯了、下酒了、下茶了,還稀里糊塗。用請你吃飯、請你喝酒、請你喝茶的辦法來吃你,真是陰險又平庸。別人會上當,我小mouse清醒著!
小老鼠的方法不叫欺騙。對這一些不懷好意的人,你最好既別懇求,也別“誠實”。如果你懇求說,狐狸伯伯、貓頭鷹叔叔、蛇哥,我知道你想吃我,求求你別吃吧,那么你還是被吃!如果你說,狐狸伯伯、貓頭鷹叔叔、蛇哥,既然你要吃我,想用我下飯、下酒、下茶,那么你就請下吧,那么你立刻就片甲不留了。
長得這等模樣的咕嚕牛完全是小老鼠瞎編出來的。小老鼠沒有想到,自己瞎編的咕嚕牛竟然跑到自己跟前來了,要把自己吃掉!慶幸的是小老鼠瞎編的時候,只把咕嚕牛的樣子編得嚇人,沒顧上把他的頭腦也編得出眾。要不然,他跟在小老鼠的後面,所有的動物都是看見了他才嚇得逃跑的,他怎么就看不見呢?
老鼠把所有想傷害他的傢伙都嚇跑了。他可不想傷害任何人。他也沒有要得到許多東西的願望。他只要有一個榛果吃吃,別餓著肚子就可以了。他的要求不高啊。所以樹林裡靜悄悄,小老鼠的心裡也一定靜悄悄。靜悄悄的小老鼠,還會遇見什麼事呢?你看看,在吃著榛果的小老鼠很像是在想:“我還會遇到什麼事呢?管它的,還是吃榛果,吃榛果聰明。”
《咕嚕牛》的圖像演奏
(文/李茵茵 台灣台東大學兒童文學研究所博士)
把封面、封底打開成一個平面,這一幅圖就是一個故事——怪物一般的咕嚕牛對上瘦小而靈巧的老鼠,你能看出他們彼此的關係嗎?仔細看,主要角色——小老鼠出現在左下方,而與他有衝突的角色——咕嚕牛則出現在右上方,這是配合由左往右的閱讀習慣。再注意他們的眼神:咕嚕牛的眼睛發紅、目光直射向他的獵物;小老鼠卻是悠然自得、小眼珠滴溜溜地轉,仿佛在打什麼鬼主意,暗示著這是一個小老鼠對咕嚕牛,以智取勝的故事。
翻開扉頁,圓形的背景映襯出主角的故事。機靈的小老鼠像在邀請圖畫外的我們,一起進入這個故事。
故事的前兩頁仿似故事的背景,綠色的森林中洋溢著一種寧靜的氛圍。不過,要是你順著地上的腳印和拔起的樹根觀察,就會發現岩石後面的森林充滿不安和危險。再加上這兩頁與故事的最後兩頁的鏡像設計,這兩頁就如同跟著腳印走進咕嚕牛的想像;後兩頁卻仿似跟著腳印走出對咕嚕牛的恐懼,回到寧靜與安詳的綠色森林。
注意到了嗎?阿克塞爾圖畫中的角色大都是圓形或柔軟的線條,這改變了讀者在接觸負面角色時的不安和恐懼:在分述咕嚕牛時,每一個部位都是局部的、誇張的,但組合在一起卻難得的憨厚圓潤,這加深了角色的趣味性與吸引力。隨著故事的發展,每一段故事都有三段式的重複性圖像,逐漸拔高了咕嚕牛的形象(1.用三角和尖銳的攻擊性表現想吃小老鼠的動物,並映襯著小老鼠的孤單和瘦小;2.局部放大咕嚕牛的各部位,以投射誇張其恐怖;3.用縮小的框線罩住逃跑的動物,壓抑動物害怕咕嚕牛的情緒。)直到書的中頁用跨頁拉大咕嚕牛的氣勢,節奏再逐漸轉緩,慢慢走出對咕嚕牛的恐懼。這本書最妙的就是中頁關鍵性的設計,不但帶動了整本書的氛圍與節奏,也牽引著故事前後四頁的設計與安排。
在圖畫的演奏中,阿克塞爾掌握了文學性、音樂性、藝術性及濃濃的趣味性。這是一本值得品味再三的圖畫書。
作者簡介
朱莉婭·唐納森(Julia Donaldson)
英國著名作家。朱莉婭在正式進入童書創作領域之前,曾經長期為兒童電視節目創作歌曲、編寫劇本,因此她的文字琅琅上口,深受孩子們的喜愛。到目前為止,朱莉婭已經為孩子們創作了40多部童書和戲劇。專職童書創作之餘,朱莉婭也經常訪問學校與圖書館,為小讀者講故事或表演她的作品。
朱莉婭與她的先生、三個兒子定居於蘇格蘭的格拉斯哥。
阿克塞爾·舍夫勒(Axel Scheffler)
1957年出生於德國漢堡市,全球知名的插畫作家。他的插畫既優雅又詼諧,生動靈活的圖像語言充滿了意在言外的幽默。評論家評論阿克塞爾的插畫如同在演奏,文學性、藝術性、音樂性和濃濃的趣味性在他的畫筆下和諧地跳躍著。2005,阿克塞爾定居英國倫敦。
任溶溶
我國著名翻譯家、兒童文學作家。任溶溶通曉英、俄、意、日四種外語,翻譯過許多外國著名的兒童文學作品,如安徒生童話、格林童話、義大利童話《木偶奇遇記》、英國童話《彼得·潘》、瑞典童話《長襪子皮皮》等等,創作了《“咕咚”來了》、《沒頭腦和不高興》等風趣、幽默的故事。
任溶溶在兒童詩、韻文故事的翻譯方面,造詣深厚。譯文不僅保留了原文的內容、結構和意境,而且力求切合中國兒童的特點和理解水平。該系列圖畫書的翻譯保持了任溶溶一貫的文字風格,琅琅上口,饒富韻味,為小讀者樂於接受。
叢書系列
聰明豆繪本系列第一輯 (共6冊), 這套叢書還有 《小房子變大房子》,《小海螺和大鯨魚》,《女巫掃帚排排坐》,《城裡最漂亮的巨人》,《咕嚕牛小妞妞》。