作家簡介
喬萬尼·薄伽丘(1313—1375),義大利文藝復興時期的傑出作家 ,人文主義的重要代表。薄伽丘與但丁、彼特拉克並稱“早期文藝復興三傑”,他的作品開闢了義大利散文和小說寫作的新道路,並對歐洲短篇小說的發展產生了重要影響,他也因此被譽為“歐洲短篇小說之父”。代表作有《名媛》、《愛情十三問》和《愛的摧殘》等。
圖書目錄
譯 序
獻 辭
緒 言
夏娃塞米拉米斯6個異教女神
1.我們的第一位母親——夏娃
2.亞述女王——塞米拉米斯
3.薩圖恩之妻——奧皮斯
4.天國女神——朱諾
5.豐收女神、西西里女王——刻瑞斯
6.智慧女神——密涅瓦
7.賽普勒斯女王——維納斯
8.埃及女王、女神——伊希斯
34個古希臘羅馬神話中的女子
9.克里特女王——歐羅巴
10.利比亞女王——利比亞
11—12.亞馬孫女王——馬佩西婭與藍佩朵
13.巴比倫少女——提斯柏
14.阿爾戈斯女王、朱諾的女祭司——許珀耳涅斯特拉
15.底比斯女王——尼俄柏
16.利姆諾斯女王——許普西皮勒
17.喀爾科斯女王——美狄亞
18.克洛豐的阿拉克尼
19—20.亞馬孫女王——奧瑞西婭與安提俄珀
21.女預言家——歐律斯拉俄亞
22.福耳庫斯之女——美杜莎
23.俄卡利亞王之女——伊俄勒
24.赫拉克勒斯之妻——得伊阿尼拉
25.底比斯女王——伊俄卡斯忒
26.女預言家——阿爾瑪忒亞
27.伊奧紐斯王之女——尼科斯特拉塔
28.塞法路斯之妻——珀克麗絲
29.波呂尼克斯之妻、阿德拉斯托斯王之女——阿吉婭
30.提瑞西阿斯之女——曼托
31.米尼安人的妻子們
32.亞馬孫女王——彭忒西勒亞
33.普里阿摩斯王之女——波呂克塞娜
34.特洛伊女王——赫卡柏
35.特洛伊王普里阿摩斯之女——卡珊德拉
36.邁錫尼女王——克呂泰涅斯特拉
37.墨涅拉俄斯國王之妻——海倫
38.太陽神的女兒——喀耳刻
39.沃爾錫人的女王——卡米拉
40.尤利西斯之妻——珀涅羅珀
41.勞任托姆女王——拉維尼婭
42.迦太基女王——狄多
43.衣索比亞女王——尼考拉
以年代為順序的、有據可依的歷史人物
44.普拉提亞之女——潘菲勒
45.維斯太處女——里雅·伊麗婭
46.塔克文·普里斯庫斯國王之妻——伽伊亞·緒里拉
47.萊斯博斯姑娘、女詩人——薩福
48.科拉廷納斯之妻——魯克萊西婭
49.西提亞女王——塔米麗斯
50.妓女萊俄伊娜
51.耶路撒冷女王——亞他利雅
52.羅馬少女克婁埃麗婭
53.希臘女子熙波
54.梅古里亞·多塔塔
55.羅馬婦女維圖里婭
56.米孔之女——塔瑪麗斯
57.卡里亞女王——阿耳忒米西亞
58.維吉努斯之女——少女維吉妮婭
59.克拉提努斯之女——伊萊妮
60.萊奧提俄姆
61.馬其頓女王——奧林匹亞斯
62.維斯太處女——克勞迪婭
63.盧修斯·沃魯紐斯之妻——維吉妮婭
64.花神、仄費洛斯之妻——妓女福羅拉
65.一位年輕的羅馬女子
66.瓦羅之女——瑪爾西婭
67.弗路維斯·福拉科斯之妻——蘇爾皮西婭
68.西西里的蓋倫之女——哈耳摩尼亞
69.卡諾薩的布薩
70.努米底亞女王——索芙妮斯芭
71.希羅底克斯王之女——忒奧克塞娜
72.卡帕多西亞女王——貝列尼絲
73.加拉太人奧耳迦戈之妻
74.大阿非利加努斯之妻——特提亞·埃米麗婭
75.勞迪西亞人的女王——德麗珀圖亞
76.格拉古之女——塞姆普羅妮婭
77.羅馬女子克勞迪婭·昆塔
78.本都女王——緒絲克拉提亞
79.羅馬女子塞姆普羅妮婭
80.辛布里人的妻子們
81.獨裁官尤利烏斯·愷撒之女——茱莉亞
82.小加圖之女——珀提婭
83.昆圖斯·魯克萊修斯之妻——居里婭
84.昆圖斯·霍騰修斯之女——霍騰西婭
85.特魯塞里奧之妻——蘇爾皮西婭
86.女詩人科尼菲西婭
87.猶太女王——米麗暗
88.埃及女王——克麗奧佩特拉
89.安東尼之女——安東尼婭
90.日爾曼尼庫斯之妻——阿格里皮娜
91.羅馬女子保利娜
92.尼祿皇帝之母——阿格里皮娜
93.自由民女子埃彼查麗絲
94.塞內加之妻——蓬佩婭·保利娜
95.尼祿之妻——薩賓娜·波培婭
96.盧修斯·維提里烏斯之妻——特里阿瑞亞
97.阿戴耳豐斯之妻——普羅芭
98.福斯蒂娜·奧古斯塔
99.埃梅薩女子塞彌阿米拉
100.巴爾米拉女王——齊諾比婭
中世紀初期及中期女性
101.英國女子、教皇——佐安
102.君士坦丁堡女皇——伊瑞涅
103.佛羅倫斯少女瓜耳德拉達
104.羅馬女皇、西西里女王——康斯坦絲
105.錫耶納孀婦卡米奧拉
106.耶路撒冷暨西西里女王——喬安娜
結語
圖書譯序
譯 序
義大利著名作家喬萬尼·薄伽丘(GiovanniBoccaccio,1313—1375)在1348—1351年間創作的《十日談》(Decameron)開創了歐洲近代短篇小說的先河,發表後蜚聲文壇,大獲成功。此後,他又在20年的時間內,用拉丁語陸續寫出了西方文學史上第一部女子傳記文學作品——《名媛》(DeMulieribusClaris)。作者精心收入書中的106位女子既包括堪為楷模者,也包括惡名昭彰者;既包括神話傳說人物及歷史人物,也包括當時的現實人物,形象地反映了中世紀婦女觀向近代婦女觀的演變。這些傳記本來是為拉丁文百科全書撰寫的,匯集成書後,立即大受歡迎。薄伽丘生前一直在對這部作品披閱增刪,使它成為當時最流行的讀物之一。
《名媛》是薄伽丘1361年夏天到1362年夏天在故鄉契塔爾特完成的。薄伽丘說,啟發他寫此書的是被他奉為尊師的大詩人彼特拉克(Petrarch,1304—1374)的《名男子傳》(DeVirisIllustribus)。薄伽丘採用了“著名”一字的寬泛含義,“將因任何行為而聞名世界的女子均稱為(西方)名媛”,所以此書並非單純歌功頌德之作。薄伽丘在書中收入不少以惡德聞名的女人傳略,他認為:“讚美可嘉壯舉,間或強烈譴責罪惡,這不僅能激勵高尚者去追求榮譽,而且會在一定程度上約束惡人的為非作歹。”閱讀此書,我們不但會誠心嘆服作者洞悉世情、勘破人性的能力,而且會掩卷深思他在書中發表的議論,它們飽含睿智,褒貶分明,謳歌美德,鞭撻罪惡。
薄伽丘將古希臘、古羅馬的非基督教女子收入《名媛》,意在填補空白,因為當時“尚未出版過任何專門讚美異教女子美德的書籍,尚無任何人有此打算”,而她們的懿行與業績也值得褒揚讚頌。全書人物可大致分成四個系列:(1)從夏娃及亞述女王塞米拉米斯開始,然後是6個異教女神(第3章到第8章);(2)34個古希臘羅馬神話中的女子(第9章到第42章),她們或是傳說人物,或為半人半神,並以《聖經》人物尼考拉(即示巴女王)結尾(第43章);(3)以年代為順序的、有據可依的歷史人物(第44章到第100章),其中包括亞他利雅和米麗暗兩個《聖經》人物;(4)收入的最後六個人物則都屬於中世紀初期及中期。從薄伽丘敘述的內容看,他的資料來源除拉丁語《聖經》外,顯然還包括里維、老普林尼、普魯塔克、奧維德和維吉爾等許多古羅馬作家的作品。此外,他還可能參考了中世紀作家的著作及同代人寫的編年史。
《名媛》反映了薄伽丘的婦女觀,其中雖仍有中世紀傳統思想的烙印,但已經顯露了早期人文主義思想的萌芽。一方面,他仍舊認為女子在身體和智力上不如男人,天性執拗、吝嗇小氣、膽怯多疑、淫蕩貪婪、好逸惡勞,因此,他對女性的最高讚譽也只是說她“像男子一樣”,或者說她做出了大多數男子都無法完成的業績。這反映了中世紀思想對作者的影響,也是他同代的男人普遍的婦女觀。但另一方面,薄伽丘畢竟在一定程度上擺脫了中世紀對女性的流行偏見,更加注重讚美女性的智力成就、文學成就、高尚道德和創造力,例如他讚美女子發明了農業、紡織和文字,讚美女詩人、女畫家,讚美女子在艱難逆境中表現出的非凡勇氣和堅忍精神,讚美古代社會當權女子的文治武功。這些無疑都是文藝復興初期拉丁文學奏出的嶄新音符。
《名媛》帶有鮮明的文藝復興早期人文主義文學色彩。彼特拉克以後的人文主義者認為:古典作家的作品以雄辯的詞句和嚴謹的語言,寓道德訓誡於篇章詞采之中,而歷史著作中則包含著智慧和高尚美德的眾多先例。因此,深入研究古典文學和歷史,會賦予當時的義大利社會領袖們雄辯的口才和明智的思維,會為他們提供道德範例,從而使他們正確地行使權利。在書中,薄伽丘十分推崇古羅馬人的美德,即他們的自律自尊、雄辯口才、愛國精神、自我犧牲和英勇作戰。這些正是人文主義者希望在當時義大利社會復興的品質。他們認為:高貴並不完全來自出身門第,而是來自美德,即高尚的言行。這一時期,薄伽丘的《名媛》最鮮明地體現了這種思想傾向。
薄伽丘遵循了古典傳記作品的體例,大多先介紹西方名媛的姓名、父母和門第,再列舉其出名的理由,然後以敘述的方式,詳細解釋其成名過程,但並不一一羅列史料來源,一是他並不全都贊同史料的說法,二是為避免枯燥,便於生髮。薄伽丘畢竟不是歷史學家,而是文學巨匠。他這些傳記作品看來並不重在敘述歷史,而更像是以古為題,闡明對人情、人性、人生及人世的見解,並以古為鑑,針砭當時義大利社會的時弊,其中不乏精彩的議論,或弘揚正義,或揭露惡德,即使今天讀來也堪稱佳作。但若以今天的觀點看,有些說教也顯得陳舊甚至牽強,令現代讀者難以苟同,而這又是不能苛求於古人的。
薄伽丘非常善於組織和剪裁史料,突出激烈矛盾中人物性格與命運的衝突,尤擅以人物的自我剖白直接揭示人物性格(例如第55章維圖里婭、第100章齊諾比婭和第105章卡米奧拉的大段獨白),使敘事更富於情節性和戲劇性,以寫意的手法描繪了西方古代名媛的一幅幅肖像。薄伽丘是敘事高手,其鋪敘和議論比史料來源更生動曲折,更富於細節,而其中是否包括了他的想像與生髮(這很有可能),尚待研究。
《名媛》自問世後,六百多年來一直備受關注,始終牽動著各階層讀者的濃厚興趣。它不但有了上百個手抄本,其拉丁文本也很快被譯成了多種文字,其中包括14世紀末由彼特拉克和薄伽丘的好友阿爾班查尼翻譯的義大利文譯本,15世紀初由勞朗特·德·普萊彌法特翻譯的法文譯本以及和由海因里希·施坦霍維爾翻譯的德文譯本。1440年前後,出現了它的中古英語譯本,包括其中21個章節的內容、緒言及結語。1494年和1528年它有了西班牙文譯本。16世紀後還出現了它的另一種英譯本及另外兩種義大利文譯本。1473年,約翰·蔡奈爾印刷所將《名媛》拉丁文本首次印刷成書。1539年波恩的瑪西亞斯·阿皮亞琉斯出版的拉丁文《名媛》,是它在16世紀唯一完整的版本。1967年,扎卡里亞根據拉丁文原文影印件整理出版了《名媛》拉丁文全本。
通過後人的整理、翻譯和引述,《名媛》對後世文學產生了廣泛的影響,波及了英國、法國、德國、西班牙等國家。例如,早期英國文學名家喬叟(JefferyChaucer,1340—1400)在他著名的《坎特伯雷故事集》(創作於1387—1400)第22章里,就使用了《名媛》第100章《巴爾米拉女王——齊諾比婭》的大部分素材,甚至包括逐句的翻譯。值得一提的是,莎士比亞的歷史劇《科利奧蘭納斯》(1607)也使用了本書收入的羅馬貴族婦女維圖里婭事跡的題材;他的著名悲劇《羅密歐與朱麗葉》(1595)中的情節也有本書第13章《巴比倫少女——提斯柏》愛情悲劇的影子,不知他是否見到過薄伽丘的這部作品或其譯本。後世作家也紛紛效法此書體例,寫出了不少同類作品。正因如此,這部《名媛》才堪稱西方女子傳記文學的開山之作,在文學史上占有相當重要的地位。
因此,本書可以使讀者了解義大利文藝復興運動早期人文主義思想的形成過程,並更全面地了解薄伽丘的文學創作成就。讀者可以看到,在《十日談》中犀利詼諧、插科打諢的薄伽丘,在這部《名媛》中已儼然是一位謳歌人類美德和正義的基督徒。同樣,作者用拉丁文寫就的《名媛》,其典雅風格也大不同於用義大利托斯坎俗語寫成的《十日談》。此外,《名媛》對古希臘羅馬及古埃及神話中眾神的關係和事跡的描述,也與西方流行的說法多有不同,因此可供有興趣的讀者參照比較,後者以公元前8世紀的古希臘詩人赫希奧德的《神譜》和古羅馬詩人奧維德的《變形記》為代表。
肖 聿
2001年10月於北京
圖書評價
• 106位女性傳奇,西方女子傳記文學的開山扛鼎之作。西方貴族女性必讀書。
• 縱觀世界文壇,沒有哪本女性傳記對後世文學產生的反響能與此書相提並論。許多大文豪均從書中獲取素材。
• 此書的影響遍及英國、法國、德國、西班牙,甚至亞洲、非洲各國。 [1]