吉人辭寡
黃門侍郎王子猷兄弟三人一同去拜訪謝安,子猷和子重大多說些日常事情,子敬不過寒暄幾句罷了。三人走了以後,在座的客人問謝安:“剛才那三位賢士誰較好?”謝安說:“小的最好。”客人說:“這是怎么知道的呢?”謝安說:“賢明的人言辭少,急躁的人言辭多,由此推斷出來。”王子猷、子敬曾經都坐在一個屋子裡,屋頂突然著火。子猷迅速跑出去避開火災,慌張地沒穿鞋子;子敬神色平靜,慢慢地呼叫僕人(過來),扶著牆出來,跟平常沒有什麼兩樣。世人以此來評價子猷、子敬的氣度。
基本信息
原文
王黃門兄弟三人俱詣謝公,子猷、子重多說俗事,子敬寒溫而已。既出,坐客問謝公:“向三賢孰愈?”謝公曰:“小者最勝。”客曰:“何以知之?”謝公曰:“吉人之辭寡,躁人之辭多,推此知之。”王子猷、子敬曾俱坐一室,上忽發火。子猷遽走避,不惶取屐;子敬神色恬然,徐喚左右,扶憑而出,不異平常。世以此定二王神宇。注釋
1.王黃門:王徽之、字子猷、是王羲之的兒子,曾任黃門侍郎。子重,是王操之的字,子敬是王猷之的字。子敬最小。
2.“吉人”句:語出《周易·繫辭下》。吉人,善良的人,賢明的人。躁人,急躁的人。
3.俱:都
4.詣:拜訪
5.俗:日常
6.既:已經
7.坐客:在座的客人。“坐”通“座”
8.向:剛才的意思
9.孰:誰
10。愈:更,意思是要比較三人誰最好。
11.寡:少
12.上:屋頂
13.遽:迅速
14.屐:鞋子
15.扶憑:扶著牆
16.神宇:氣度譯文
黃門侍郎王子猷兄弟三人一同去拜訪謝安,子猷和子重大多說些日常事情,子敬不過寒暄幾句罷了。三人走了以後,在座的客人問謝安:“剛才那三位賢士誰較好?”謝安說:“小的最好。”客人說:“這是怎么知道的呢?”謝安說:“賢明的人言辭少,急躁的人言辭多,由此推斷出來。”王子猷、子敬曾經都坐在一個屋子裡,屋頂突然著火。”子猷迅速跑出去避開火災,慌張地沒穿鞋子;子敬神色平靜,慢慢地呼叫僕人(過來),扶著牆出來,跟平常沒有什麼兩樣。世人以此來評價子猷、子敬的氣度。