詳細釋義
1、此詞現在主要被人理解成“胡說”,網路廣為流傳為“胡說”的意思。因此現在按網路用語釋義“口胡”已非港漫原意而是等同於“胡說!”的用法了。
2、“口胡”本為一個字,在香港粵語中用作語氣詞。相當於“靠!”之類的泄憤詞語。也可以寫成“口古月”(擴大化) 現在一般用在香港動漫中。
香港漫畫用語,原本是普通的擬聲詞,後被引申為嘆氣的聲音。通常用於句子開頭,原則上沒有意義,不過一般人都視其為KUSO(意為“可惡”直譯“糞便”註:日語)的象徵。
其他解釋
“口胡”本是一個字,發“戶”音。由於港漫中為了加強語氣把此字放大,就變成“口胡”了,再畫大點就變成“口古月”了(註:假如當年簡體規定為豎寫的話“靠”也會被放大成“告非”,這又帶點跟“林蛋大”與“楚中天”一樣的詼諧了)。類似的還有“口桀”、“口弗”等。
現在的觀點也有“隨意說說”的意思,比如“這是我口胡的~”意思就是“這是我隨意說說的~”
還有些在貼吧等地方都會出現“口胡”之類的說法,也有“大霧”這種的說法,跟口胡差不多的意思。