作品原文
胡澹庵見①楊龜山,龜山舉兩肘示之曰:“吾此肘不離案②三十年,然後於道③有進。”張無垢謫④橫浦,寓城西寶界寺。其寢室有短窗,每日昧爽⑤,輒執書立窗下,就明而讀,如是者十四年。洎⑥北歸,窗下石上,雙趺之跡隱然,至今猶存。前輩為學,勤苦如此。然龜山蓋少年事,無垢乃晚年,尤難也。。
翻譯
胡澹安去見楊龜山,楊龜山舉起自己的兩個胳膊給他看,說:“我這胳膊有三十年沒有離開過案桌了,然後在學業上才有了些進步”
張無垢被貶到橫浦,住在城西的寶界寺。他的臥室里有短窗,每天天剛蒙蒙亮,就手拿書卷立在窗前開始趁著日光讀書。就這樣,過了十四年。到他回北方,窗子下的地面上,留下了一雙腳印,到現在還有呢!
前輩做學問,刻苦的程度就是這樣。而楊龜山是個少年,而張無垢卻是老年人,做到這樣,就更加難了。
注釋
①見:拜訪、拜見
②案:書桌、案牘
③道:指學問
④謫:貶謫,降官職
⑤昧爽:指早晨天剛放亮
⑥洎:等到