個人經歷
凌原,多產的資深翻譯工作者。在《北京周報》和中國文學出版社任職多年,其間曾在加拿大
留學,在紐約地區任《北京周報》駐美記者。常年從事漢英翻譯、英文採訪和寫作、改稿、審定、出版工作和對外傳播領導工作。曾主持過中國文學出版社和美國耶魯大學出版社有關中國古典文學翻譯出版的合作項目,也是《現代漢語詞典(漢英雙語版)》英文主審。目前在外語教育與研究出版社任高級顧問兼編委會主任。幾十年的翻譯生涯,從黨和國家重要檔案、領袖著作、政治理論、新聞報導到古今小說、詩歌散文、文藝評論、宗教文化,涉及廣泛的領域。是中國政府發布的第一本白皮書《中國的人權狀況》英文版的定稿人。所譯畫冊《今日山東》、折頁《邁向世界健康城市的海口》於1999年12月獲中央外宣辦舉辦的全國第一屆“金杯獎”翻譯獎。在外研社工作期間完成的翻譯作品,主要包括楊絳的“記錢鍾書與《圍城》前言”(Qian Zhongshu and His ‘Fortress Besieged') 、李嵐清同志的《教育訪談錄(Education for 1.3 Billion》 和教育部長周濟的《中國高等教育Higher Education in China》。在翻譯實踐中,奉行解釋性翻譯理論,學風嚴謹,譯文流暢優美展廳展出。