作品原文
偶成
松下柴門閉綠苔 ,
只有蝴蝶雙飛來 。
蜜蜂兩股大如繭 ,
應是前山花已開。
注釋譯文
詞句注釋
①偶成:偶然成詠。
②閉綠苔:詩人所居倚松庵院內已長出綠苔。
③雙飛:成雙成對飛來。
④兩股:一作“兩脾”,二者同,指密封儲存花粉的地方。
白話譯文
松下柴門緊閉長滿一院子青苔,
只有那蝴蝶成雙成對地飛來飛去。
蜜蜂兩腿上的花粉團大的如蠶繭,
大概是前面山上春花又盛開。
創作背景
詩人本是讀書士子,曾投在曾布門下,後因與曾布議論不合,於是出家為僧,居鄧州香岩山,過著閒雲野鶴式的生活。其所居住環境幽僻,生活中心境恬適,其所居室為老松環繞,名倚松庵。詩人本無意作詩,客觀景物闖入眼帘,挑動詩情,遂脫口成篇。
作品鑑賞
文學賞析
該詩描繪了一個幽僻美麗而又充滿春意與生機的獨特境界。前兩句寫庵中之景。老松環繞著茅庵,松蔭之下的短牆上有一扇柴門。這扇門是經常閉著的,鎖著一院綠苔。庵中沒有人來,卻有五色斑斕的蝴蝶成雙結隊地飛舞著。清幽僻寂,無人騷擾,僧人幽居的環境和安謐的生活氣息,活現紙上。
後兩句從蜜蜂腿上的花粉推測前山的花已盛開。蜜蜂兩股上拖著重重的花粉團飛來了,想來是前山的花已經開放了。花開之處只在前山,並不算遠,庵中主人卻不知道,還要從推斷中得知前山花開遍野的盛景。可見主人是好靜不好動的。庵中不只他人少來,主人行跡也是很少的。難怪青苔滿庭了。這就也回應了首句。
該詩首句幽僻靜寂,二三句充滿自然生機,到第四句又是繁花似錦的世界。詩人在尺幅之間,步步擴展升華,靜與動相交織,清幽的環境與爛漫的山花相映襯,靜寂的生活與蓬勃的自然生機相搭配,向人們展示了耐人尋味的美學境界。
名家點評
南宋筆記作家張邦基《墨莊漫錄(卷六)》:“七言絕句,唐人之作往往皆妙,頃時王荊公(王安石)多喜為之,極為清婉,無以加焉。近人亦多佳句,其可喜者不可概舉。予每愛……僧如璧德操《偶成》云:……如此之類甚多,不愧前人。”
當代學者孫靜《宋詩鑑賞辭典》:“由第一句的幽僻靜寂,推移到二三句的充滿自然生機,再推移到第四句的繁花似錦世界,不只有尺幅千里之勢,而且給人以步步擴展、步步升華、層出不窮之感。”
當代古典文學家金性堯《宋詩三百首》:“以次句之蝶,引出三句之蜂,蝶飛無聲,仍不減柴門的晝靜,蜂肥如繭,於是而有鬧意。”
作者簡介
饒節(1065—1129),字德操,撫州臨川(今江西撫州)人。參加科舉,連年不第。嘗為曾布門客,與曾布論新法不合,離開汴京。後落髮為僧,法名如璧,又自號倚松老人。有《倚松老人集》。