歌詞
TITLE:修羅場 ARTIST:東京事変
--修羅場原本是指戰亂或鬥爭中極為悲慘的情況、場面、地點。
--
--引申作工作或是其他方面相當混亂、悽慘的景象、狀況。
--
EDIT BY:☆娜.仔☆
ICQ:93559371
──短夜半夏(はんげ)、噓を眩(くら)むとぞ──
(- 短半夏夜 虛晃謊言 -)
疑うなんて淺(あさ)ましいです
(竟會有所懷疑簡直太過膚淺)
陽(ひ)のもと認めたあの腕の白さまで
(若是連那雙認同日影的手腕的白色)
忘れたら???凍(こご)えずに溫まるのか
(都給遺忘 是否就能暖和而不凍僵)
一層この侭(まま)通わないとて構わない
(若就此不再相通也無所謂)
──笠の雪の、自然が災(わざは)ひや── (- 竹笠白雪的
大自然為災害 -)
黒ばむ前科(まえ)に労働(はたら)きます (或為泛黑的前科勞瘁心力)
揺れては末(おわり)とあの夏の期待を責め
(譴責那一季夏日搖晃後便終了的期待)
仰いだら???灰色に誘(いざな)う沙羅雙樹
(仰頭便見 受到灰色誘惑的修羅雙樹)
一層この侭繁(しげ)らないとて厭(いと)わない (要是就此不再繁茂亦無所怨)
何方(だれ)かに會えば記憶を奪取(ぬす)まれよう (只要遇見某人記憶便會被盜取)
喉を使えば貴方が零れ出(い)で溢れよう
(只要用了喉嚨
你便會滿溢而出)
???是(これ)以上識(し)りたくなどない
(我再也不想多知道更多)
一層この侭眠って居られたら好(い)いのに (若能就此長眠該有多好)
噫(ああ)! 貴方の首筋が(啊啊! 你的頸動脈)
きっと現在(いま)はもう真っ白く透き徹(とお)って居る (現在一定已經白得透徹了
)