以行諫父

捐:拋棄,捨棄。 有:加,加之。 從:聽從,順從。

原文

原谷有祖,年老,谷父母厭憎,欲捐之。谷年十有五,諫父曰:“祖育兒生女,勤儉終身,豈有老而捐之者乎?是負義也。”父不從,作輿,捐祖於野。谷隨,收輿歸。父曰:“汝何以收此凶具?”谷曰:“他日父母老,無需更作此具,是以收之。”父慚,悔之,乃載祖歸養。

譯文

注釋:①原谷:人名。②捐:拋棄。③諫:好言相勸。④輿:手推的小車⑤凶:不吉利
譯文:
原谷的爺爺老了,原谷的父母很討厭他,就想拋棄他。原谷此時十五歲,他勸父親說:爺爺生兒育女,一輩子勤儉度日,你怎么能因為他老就拋棄他呢?這是忘恩負義啊... 父親不聽他的勸誡,作了一輛小推車,載著爺爺扔在野外。原谷在後邊跟著,就把小推車單獨帶了回來。 父親問說:你帶這個不吉利的工具回來做什麼? 原谷說,等將來你們老了,我就不必另外再作一輛,所以現在先收起來。 父親很是慚愧,為自己的行為感到後悔,於是去把爺爺接回來贍養了。

名篇擷英

尊敬父母是中華民族的傳統美德,無數先聖們在這方面為我們做出了榜樣。文中的原古,用自己假裝的行動使父親醒悟過來,令人讚嘆。也告訴我們將心比心,尊老的道理。
為人子女的一定要孝敬父母,孝敬父母是我們中華民族的傳統美德。文章中的原谷先曉之以理,後動之以情,最終運用自己的智慧使父親幡然悔悟。我們要尊敬孝順自己的父母,不要嫌他們老了,就拋棄他們
孝敬父母,尊重長輩是我們中華民族的傳統美德。父母教育子女天經地義,而文中的原谷卻運用自己的智慧,動之以理,曉之以情,使父親認識到自己的錯誤。

釋詞

 原谷:人名
祖:父親的上一輩
厭憎:討厭,憎恨。
捐:拋棄,捨棄。
有:通“又”,文中指十歲再過五年的意思。
諫:好言相勸。
是:這
負義:違背道義。負 辜負
從:聽從。
作:通“做”。
輿:手推車。
凶:不吉利 。
養:贍養。
更:再。
是以:即“以是”,因此。
有:加,加之。
從:聽從,順從。
他日:以後,將來。
是以:即“以是”,因此。
何以:做什麼
啟示:孝敬父母是中華民族的傳統美德,無數先聖們在這方面為我們做出了榜樣。文中的原谷,用自己假裝的行動使父母醒悟過來,令人讚嘆。

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們