原文
張玄之、顧敷是顧和中外孫,皆少而聰惠,和並知之,而常謂顧勝。親重偏至,張頗不懨。於時張年九歲,顧年七歲,和與俱至寺中,見佛般泥洹像,弟子有泣者,有不泣者。和以問二孫。玄謂:“被親故泣,不被親故不泣。”敷曰:“不然。當由忘情故不泣,不忘情故泣。”
譯文
張玄之、顧敷是顧和的孫子和外孫,小時侯都很聰明。顧和很看重他們,但認為顧敷更聰明一些。顧和的偏愛讓張玄之很不滿意。當時張玄之九歲,顧敷七歲,一次顧和與他倆一起去寺里,看到了佛涅盤的塑像,弟子們有哭的,有不哭的。顧和拿這件事問兩個孫子。張玄之說:“受到佛的愛護所以哭,沒有受到佛的愛護所以不哭。”顧敷說:“不對。或許是忘情的不哭,不能忘情的就哭了。”
詞語解釋
張玄之:一作張玄。少以學顯,歷任吏部尚書、吳郡太守等職,與謝玄齊名,有“南北二玄”之說。
顧敷:吳郡人,幼聰慧,仕著作郎,年僅二十三歲卒。
顧和:晉吳郡人。幼即知名,後為王導闢為從事。晉成帝時,官至御史中臣、侍中、吏部尚書等職。為人剛正不阿。
中外孫:指孫子和外孫。
懨(yan四聲):滿意。
般泥洹(huan二聲):即涅槃、圓寂。