作品原文
中秋覓酒今夜家家月,臨筵照綺樓。
哪知孤館客,獨抱故鄉愁。
感激時難遇,謳吟意未休。
應分千斛酒,來洗百年憂。
注釋譯文
詞句注釋
⑴綺樓:華美的樓閣。⑵館客:住在旅館裡的房客。
⑶謳吟:歌唱吟詠。
⑷百年:這裡是多年之意。
白話譯文
今夜中秋明月照著千家萬戶,月光照臨畫梁雕棟的綺樓,處處燈火笙歌,盛筵大張。哪裡知道客館裡,我這個天涯孤客卻滿懷思鄉之愁。家國淪落,盛世難遇,便不免憂憤激盪,即使在月下狂謳嘯吟,也不解心頭之恨。還是借酒澆愁吧,要拿出千斛酒,來洗滌蘊積多年的胸中憂愁。創作背景
此詩作於1128年。金朝初期,金利用遼宋舊臣立典章制度,凡知名人士,皆加禮遇。這些人中間就有宇文虛中。宇文虛中是在南宋初期(高宗建炎初年,1127年)以資政殿學士充“析請使”而留金的。金主對他十分重視,尊他為“國師”,並把他的家眷也一同遷到都城。而宇文虛中卻不忘亡國大恥,對金王朝一直耿耿於懷。這首詩即在此背景下寫成。作品鑑賞
作者正在孤清的異國館舍,把盞獨對這關外中秋的清滿夜月。起句“今夜家家月,臨筵照綺樓”,不嫌以濃筆重彩描幕金都的節慶,展出的是一種處處燈火笙歌、盛筵大張的景象;句中更以皎潔的回月,臨照這回梁雕棟的“綺樓”,朦朧中愈多了幾分驕奢豪華之氣。看來,俘了宋之二主、占據了半壁江山的金人,是立定主意要盡情歌呼酣樂一番了。詩人那色彩濃麗的起筆,正適合渲染這班豪貴的得意沉醉之境。而成為鮮明對照的,則是“覓酒”獨飲的詩人:“那知孤館客,獨抱故鄉愁”。一位奉使北來的南國使者,終於不得不淪為屈仕異朝的貳臣,縱然地位顯赫,也還是為人鄙視的降虜而已。帶著這徉的恥辱,獨對異國之夜的明月,那滋味是苦、是酸,詩中對自身的處境著一“客”字,表明詩人顯然還沒有混同與金人的關係——這裡只是他的恥居之寓,他的故國是在關內,是在月色淒迷的遙遠南土。句中的“故鄉”正宜讀作“故國”,因為詩人此刻所懸念的,不只是沱江畔的成都故家;作為一位肩負重任的昔日宋使,他無疑更懷想宋都杭州。當他清醒過來,自身早已隔在萬里之外的異國孤館時,那濃濃的故國之思中,更交織著冷澀的哀愁和悔恨。
在這樣的境界中,詩人的心緒不能靜息。於是“感激時難遇,謳吟意未休”,便成了這位哀慨激盪的降臣形象的逼真寫照。正是因為金人大舉南侵,大宋王朝內外交困,偏安於江南一隅。正是因為南宋朝廷處在抱殘守缺的危機之中,詩人萬里迢迢來此異國,成為被扣屈仕的他鄉囚臣。家國淪落,盛世難遇,詩人一念及更無回返故國之望,便不免憂憤激盪。在欲訴無人之中。只能狂謳獨酌、嘯吟月下:正如一頭檻中之獸,聊借幾聲低沉的吼鳴一泄心頭之恨。“謳吟意未休”一句,正畫下了詩人這種意有不甘,而又無可奈何的孤館醉吟意態;詩人當年,是處在鬱悶痛苦之中的。
痛苦到了極度,想像力便住往能發揮到匪夷所思的極致。此詩結句“應分千斛酒,來洗百年憂”,就是詩人在難以擺脫的憂苦中生髮的奇思。即使是“會須一飲三百杯”的李白,也決難以打發這聚積“千斛”的巨量之酒。但宇文虛中卻在狂醉中頻頻高呼,要分列出“千斛”之酒,來供他一夕之飲,以洗滌那蘊積“百年”的胸間憂愁——匪夷所思的奇想,借勸於數最上的極度誇張,無非是要刻畫:在此刻詩人的心中,正積壓著巨量的憂思。那是眼看著故國在苦難中沉淪而無法挽助的哀概,和失足千古再難自拔的悲楚,交匯著獨處異域、永難回返故土的鄉愁,在萬里關外中秋夜狂猛洶湧的最悽愴一刻。