不奴隸,毋寧死:王蒙談紅說事
"還有一個名字被坊間採用過:《金玉緣》。 我上國小時就讀過名為《金玉緣》的《紅樓夢》。 我拙於考據
小說類型
社會歷史內容簡介
本書第一回里還提到另外的書名:《情僧錄》和《金陵十二釵》。雖有此名,卻未見這樣的版本。 用得最廣泛的還是《紅樓夢》的書名,所有外文譯本都是用這個名稱,最多翻譯時加個介詞,使之類似“夢在紅樓”或“紅樓之夢”。還有一個名字被坊間採用過:《金玉緣》。我上國小時就讀過名為《金玉緣》的《紅樓夢》。我拙於考據,拎不清幾個名稱出現的緣起始末,只想從文學性、書名學的意義上說一說。“金玉緣”云云,向通俗小說方面發展,它突出了薛寶釵的地位,不準確,因為全書一直貫穿著究竟是“金玉良緣”還是“木石前盟”的悖論,困擾、撕裂靈魂的悲劇性矛盾。 王蒙新書稱曹雪芹或有同性戀傾向……