基本信息
◎譯 名 第三十九級台階/紳士諜員
◎片 名 The 39 Steps
◎年 代 2008
◎國 家 英國
◎類 別 犯罪/神秘/驚悚
◎語 言 英語
◎字 幕 中英雙字
◎IMDB評分 6.1/10 416votes
◎檔案格式 BD-RMVB
◎視頻尺寸 1024 x 576
◎檔案大小 1CD
◎片 長 89min
演職員表
演員表
角色 | 演員 |
Richard Hannay | Rupert Penry-Jones |
Victoria Sinclair | Lydia Leonard |
Sir George Sinclair | David Haig |
Professor Fisher | Patrick Malahide |
Hellory Sinclair | Patrick Kennedy |
Scudder | Eddie Marsan |
Captain Kell | Alex Jennings |
Vicar/ Wakeham | Steven Elder |
Ackerman | Werner Daehn |
職員表
製作人 | Lynn Horsford、Peter Gallagher(line producer)、Hilary Salmon(executive producer)、John Yorke(executive producer) |
原著 | John Buchan |
導演 | 詹姆斯·哈維斯James Hawes |
副導演(助理) | Marco Ciglia(first assistant director)、Paul Judges(first assistant director)、Diane Kasperowicz(second assistant director)、Andrew Gardiner(third assistant director)、Christian Otty(third assistant director) |
編劇 | Elizabeth Mickery |
攝影 | James Aspinall |
剪輯 | Tania Reddin |
選角導演 | Kate Rhodes James |
藝術指導 | Pat Campbell |
美術設計 | Hayden Matthews、Nicki McCallum |
服裝設計 | James Keast |
視覺特效 | Christian Manz |
劇情簡介
蘇格蘭作家 John Buchan 的小說《三十九級台階》說得是一個在非洲生活多年的英國人漢內被意外捲入間諜案,挺身而出與敵人周旋的故事。1915年出版之後馬上引起轟動,之後被四次拍成電影或電視。有趣的是,每次改編,編劇們常常借用上次改編中出現的經典場景,以至於一些反覆出現的情節其實並非出於原著。而“三十九級台階”的含義也被改來改去,到2008年,還是回到真正的“台階”上。
1935年希區柯克第一次改編這部小說,是許多人心目中的經典。不過我看這個版本之前,已經完全被1978年的版本所折服,所以希區柯克的黑白片情節一度讓我摸不著頭腦。這個版本對小說的改編較大,希區柯克設計了幾個以後成為經典的情節:主角在前往蘇格蘭的火車上跳車脫險、逃亡途中的艷遇(原書中沒有女主角)、冒名頂替然後被推上演講台等等,這些情節以後的改編版本繼承了下來。但是希區柯克的情節安排有時過於巧合到了離奇的地步,包括“記憶先生”的發明。
1959年的彩色版本,是由當時的紅星 Kenneth Moore 主演。他把男主角演得挺有傳統英國紳士那種慢悠悠滿不在乎的味道,從倫敦到蘇格蘭一路被追捕,看起來卻象是周末到郊外鄉村做步行渡假一樣,在女子中學的冒名演講,也是裝瘋賣傻逗大家一樂,沒有緊張感。現在看這部片子,比較吸引人的,是其中的蒸汽火車、倫敦和愛丁堡的火車站,當然最著名的情節是當男主角跳車逃亡時,選擇了愛丁堡城北的 Forth Bridge,一座歷史悠久、被英國人引以自豪的鋼結構鐵路橋。這個情節,其實是借用希區柯克的發明,連地點也一樣。在這個版本中,“三十九級台階”成為德國間諜組織的名稱。我最喜歡的,是1978年的版本。不僅因為這是我第一個看到的版本,而且主角吸引人:既是有榮譽感的紳士,又具有野外生存和隨機應變的能力。這部片子在情節上花了不少功夫,緊張刺激,是真正的懸疑片。景色也很英國,片中出現的場景,除了倫敦的火車站、蒸汽火車、大笨鐘外,還有蘇格蘭的鄉村和城堡。 BBC的鄉村節目迅雷電影《鄉村檔案》(Country File)曾製作過一個專輯,實地追尋這個版本的《三十九級台階》中出現的鄉村場景。當然最讓人津津樂道的,是電影的最後高潮部份,男主角漢內要爬到大笨鐘外,雙手攀著分針,讓大笨鐘停下來。
中國曾引進這個版本,由上譯廠配音,是個很有眼光的決定,讓這個版本成了中國觀眾心目中的經典。Robert Powell 演的這個漢內,形象如此成功,在這之後他還繼續主演了電視連續劇《漢內》(Hannay),不過情節已經和John Buchan的小說沒有關係。
在2008年的電視電影中,許多情節借用了以上三個版本,包括引進了書中沒有的女主角――現在真難以想像這部片子沒有女主角。但不同的是,在前三個版本中,女主角基本都是擺設,完成從邂逅男主角到被他的機智英勇傾倒的轉變就算完事,但在這個版本中,女主角一開始是個嘮叨不聽話到有點讓人生厭的女權主義者,接著又成為男主角拍檔,最後超越男主角地位。這本身是個有趣並且合潮流的設計,但是一方面情節過於牽強、另一方面男女主角間沒有感覺,弄得象生拉硬配一樣。至於著名的火車脫險一段,被偷工減料地改成平地逃脫,只是讓男主角在大樓消防梯上懸空晃蕩兩下,算是“致敬”。
除了以上4個電影電視版本外,2005年開始,出現了一個劇場版的《三十九級台階》,現在已經從倫敦搬到紐約百老匯公演。這是個“惡搞”版的改編,全戲只有4個演員,要飾演超過一百個角色。公演時廣受好評。
《三十九級台階》不斷被改編,反映了John Buchan 這部小說的影響力,希區柯克的版本,在英國電影協會(BFI)的“20世紀100部英國電影經典”中排名第4。然而作為一部現代動作懸疑片,1978年的版本其實毫不遜色。