《陪族叔當塗宰游化城寺升公清風亭》

《陪族叔當塗宰游化城寺升公清風亭》是唐朝詩人李白的作品之一。

作品原文

陪族叔當塗宰游化城寺升公清風亭⑴
化城若化出⑵,金榜天宮開⑶。
疑是海上雲,飛空結樓台⑷。
升公湖上秀,粲然有辯才⑸。
濟人不利己,立俗無嫌猜。
了見水中月⑹,青蓮出塵埃。
閒居清風亭,左右清風來。
當暑陰廣殿,太陽為徘徊。
茗酌待幽客,珍盤薦雕梅。
飛文何灑落⑺,萬象為之摧。
季父擁鳴琴⑻,德聲布雲雷。
雖游道林室⑼,亦舉陶潛杯⑽。
清樂動諸天⑾,長松自吟哀⑿。
留歡若可盡,劫石乃成灰⒀。

注釋譯文

詞句注釋

⑴《太平府志》:古化城寺,在府城內向化橋西禮賢坊,吳大帝時建,基址最廣。宋孝武南巡,駐蹕於此,增置二十八院。唐天寶間,寺僧清升能詩文,造舍利塔、大戒壇,建清風亭於寺旁西湖上,鑄銅鐘一,李白銘之,今盡廢。宋知州郭緯,以東城雄武之地,改遷化城寺,撤其西北之地為城守,而存其餘為西庵。凡西庵至西北兩城隅,皆古化城寺基也。
⑵《法華經》:導師以方便力,於險道中過三百由旬,化作一城。是時,疲極之眾,心大歡喜,我等今者免斯惡道,前入化城,生安穩想。寺之立名,蓋取此義。
⑶《神異經》:“中央有宮,以金為牆,有金榜,以銀鏤題。”
⑷《三齊略記》:“海上蜃氣,時結樓台,名海市。”
⑸《維摩詰經》:“維摩詰深達實相,善說法要,辯才無滯,智慧無礙。”
⑹《維摩詰經》又云:“菩薩觀眾生,如智者見水中月。”
⑺《昭明文選序》:“飛文梁翰,則卷盈乎緗帙。”
⑻《說苑》:宓子賤治單父,彈鳴琴,身不下堂而單父治。
⑼《法苑珠林》:支遁,字道林,本姓關氏,陳留人。或雲河東林慮人。幼而神理,聰明秀徹。王羲之睹遁才藻驚絕罕儔,遂披衿解帶,留連不能已,乃請住靈嘉寺,意存相近。又投跡判山,於沃洲小嶺立寺行道。僧眾百餘,嘗隨稟學。
⑽《晉書》:陶潛為彭澤令,在縣公田,悉令種秫谷,曰:“令吾嘗醉於酒,足矣。”
⑾清樂,前代新聲也。諸天,釋氏所稱三十二天也。
⑿王勣《答馮子華書》:“松柏群吟。”
⒀《搜神記》:漢武帝鑿昆明池,極深,悉是灰墨,無復土。舉朝不解,以問東方朔,朔曰:“臣愚,不足以知之,可試問西域人。”帝以朔不知,難以移問。至後漢明帝時,西域道人來洛陽,時有憶方朔言者,乃試以武帝時灰墨問之。道人云:“經云:天地大劫將盡,則劫燒,此劫燒之餘也。”

白話譯文

化城寺像是佛法化成,金榜高懸有如天宮頓開。我懷疑它是海上的雲氣,飛至空中結成了樓台。這湖上惟升公獨秀,粲然微笑具有善辨之才。一心助人而不利己,立身俗世卻沒有疑忌的心懷。清淨如水中之月,又如潔淨的青蓮不染塵埃。閒散之人獨居於清風亭中,左右清風為之徐徐吹來。暑熱之時又居於廣大的化城寺殿中,灼熱的太陽也只能殿外徘徊。今天你茗茶小酌款待幽客,珍貴的盤子上盛滿了雕梅。你行文如飛何其灑落,自然界的萬物都可被你的文思馭來。族叔彈鳴琴而當塗治,德政之聲響如雲天之雷。雖然時時寄跡於佛門,也仍像陶淵明一樣飲酒舉杯。古制的清商之曲傳於諸天,長松在風中的聲音卻是怨哀。留下的歡樂若可止盡,磐石在劫難中也就變成了塵埃。

創作背景

天寶十四年仲夏,李白三游當塗時所作。

作者簡介

李白(701~762)字太白,號青蓮居士。祖籍隴西成紀(今甘肅天水附近),先世於隋末流徙西域,李白即生於中亞碎葉(今巴爾喀什湖南面的楚河流域,唐時屬安西都護府管轄)。幼時隨父遷居綿州昌隆(今四川江油)青蓮鄉。他一生絕大部分在漫遊中度過。公元742年(天寶元年),因道士吳筠的推薦,被召至長安,供奉翰林。文章風采,名動一時,頗為唐玄宗所賞識。後因不能見容於權貴,在京僅三年,就棄官而去,仍然繼續他那飄蕩四方的流浪生活。公元756年,即安史之亂發生的第二年,他感憤時艱,曾參加了永王李璘的幕府。不幸,永王與肅宗發生了爭奪帝位的鬥爭,失敗之後,李白受牽累,流放夜郎(今貴州境內),途中遇赦。晚年漂泊東南一帶,依當塗縣令李陽冰,不久即病卒。李白詩歌以抒情為主。他真正能夠廣泛地從當時的民間文藝和秦、漢、魏以來的樂府民歌吸取其豐富營養,集中提高而形成他的獨特風貌。他具有超異尋常的藝術天才和磅礴雄偉的藝術力量,一切可驚可喜、令人興奮、發人深思的現象,無不盡歸筆底。李白是屈原之後最偉大的浪漫主義詩人,有“詩仙”之稱。與杜甫齊名,世稱“李杜”。存世詩文千餘篇,有《李太白集》三十卷。

相關詞條

相關搜尋

熱門詞條

聯絡我們