作品原文
關河令⑴
秋陰時晴漸向暝⑵,變一庭淒冷。佇聽寒聲⑶,雲深無雁影。
更深人去寂靜,但照壁孤燈相映⑷。酒已都醒,如何消夜永⑸!
作品注釋
⑴《片玉詞》“關河令”下註:“《清真集》不載,時刻‘清商怨’。”清商怨,源於古樂府,曲調哀婉。歐陽修曾以此曲填寫思鄉之作,首句是“關河愁思望處滿”。周邦彥遂取“關河”二字,命名為“關河令”,隱寓著羈旅思家之意。自此,調名、樂曲跟曲詞切合一致了。
⑵時:片時、偶爾的意思。晴:一作“作”。
⑶佇聽:久久地站著傾聽。佇,久立而等待。寒聲:即秋聲,指秋天的風聲、雨聲、蟲鳥哀鳴聲等。此處是指雁的鳴叫聲。
⑷照壁:古時築於寺廟、廣宅前的牆屏。與正門相對,作遮蔽、裝飾之用,多飾有圖案、文字。亦謂影壁,指大門內或屏門內做禁止的牆壁。也有木製的,下有底座,可以移動,又稱照壁、照牆。
⑸消夜永:度過漫漫長夜。夜永,猶言長夜。
作品譯文
時陰時晴的秋日又近黃昏,庭院突然變得清冷。佇立在庭中靜聽秋聲,茫茫雲深不見鴻雁蹤影。
夜深人散客舍靜,只有牆上孤燈和我人影相映。濃濃的酒意已經全消,長夜漫漫如何熬到天明?
作品鑑賞
這首詞寫羈旅孤棲的情景。詞的上片寫日間情境,於明處寫景,暗裡抒情,寓情於景;下片寫夜間的情景,於明處抒情,襯以典型環境,情景交融。
上片一開篇就推出了一個陰雨連綿,偶爾放晴,卻已薄暮昏暝的淒清的秋景,這實很像是物化了的旅人的心境,難得有片刻的晴朗。在這樣的環境中,孤獨的旅客,默立客舍庭中,承受著一庭淒冷的浸潤,思念著親朋。忽然,一聲長鳴隱約地從雲際傳來,似乎是鴻雁聲聲;然而,四望蒼穹,暮雲璧合,並無大雁的蹤影。雁聲遠逝,留下的是更加深重的寂寞之感。
在極端的沉寂之中推出了過片:“更深人去寂靜”,把上下片很自然地銜接起來,而且將詞境更推進了一步。“人去”二字突兀而出,正寫出身旅途的旅伴聚散無常,也就愈能襯托出遠離親人的悽苦。同時“人去”二字也呼應了下文孤燈、酒醒。臨時的聚會酒闌人散了,只有一盞孤燈曳的微光把自己的影子投射在粉壁上。此時此刻,人非常希望自己尚酣醉之中。可悲的是,偏偏酒已都醒,清醒的人是最難熬過漫漫長夜的,旅思鄉愁一併襲來,此情此景,難以忍受。這首詞全無作者慣有的艷麗之彩,所有的只是一抹淒冷之色。
這首詞不僅切合音律,而且精於鑄詞造句。“秋陰時晴”,一個“時”字表明了天陰了很久,暫晴難得而可貴。“佇聽寒聲”兩句寫得特別含蓄生動。寒聲者,秋聲也。深秋之時,萬物蕭瑟寒風中發出的呻吟都可以叫做寒聲。“夜寂靜,寒聲碎”(范仲淹《御街行》),說的是風掃落葉的沙沙聲;“寒聲隱地初聽”(葉夢得《水調歌頭》),說的是風劃林梢的沙沙聲;周邦彥筆下的孤旅佇立空庭,凝神靜聽的寒聲,卻是雲外旅雁的悲鳴。鳴聲由隱約到明晰,待到飛臨頭頂,分辨出是長空雁叫,勾引起無限歸思時,雁影卻被濃密的陰雲遮去了。連南飛的雁都因濃雲的阻隔而不能一面,那自然是無比悽苦的情景。整首詞中幾乎無一字一句不是經過刻意的琢磨。可以說通篇雖皆平常字眼,但其中蘊含的深摯情思卻有千鈞之力。這也是周邦彥詞的一大妙處。
作者簡介
周邦彥,字美成,號清真居士,錢塘(今浙江杭州)人。神宗時獻《汴都賦》,自太學生一命為太學正。居五年,出為廬州教授,知溧水縣,還京為國子主簿。哲宗召對,除秘書省正字,歷校書郎。徽宗時,仕至徽猷閣待制,提舉大晟府,出知順昌府,徙處州,提舉南京鴻慶宮,卒。精通音律,在大晟府審古樂、制新調,對詞樂的提高和發展有一定貢獻。其詞多寫閨情、旅思,亦有感慨身世及詠物之作。詞風典麗精工,形象豐滿,格律嚴謹,善於融化前人詩句入詞而渾然天成。著有《清真居士文集》,已佚。詞有《清真集》,陳元龍為注,題作《片玉集》。