《英漢證券投資詞典》是馬惠明先生殫精竭慮付出了艱辛勞動編撰,由商務印書館出版的專業英語詞典,詮釋了股票、債券、基金、期權、期貨、發行、交易、機構、風險、法規等方面的辭彙。全書預計收錄了10000多詞條、約150餘萬字。是證券投資領域一本收錄豐富、解釋清楚、彌補空白的工具書。
詞典內容簡介:
一、選詞範圍。本書所選的單詞、詞組、短語、專用名詞、縮寫等大部分來源於證券、投資領域,涵蓋了股票、債券、基金、期權、期貨、發行、交易、機構、風險、法規等範疇。證券業不可能完全獨立於其它行業之外,因此它與其他相關領域有著相互依存的關係。信託業在國外投資過程始終扮演著中間人,受人之託,代人理財就是他們的職能;保險業在保一方平安的同時,為投資者籌劃來大量的年金投資計畫,積極參與著人們的投資過程,他們的投資計畫往往伴人一生;而銀行對投資品種的託管、通過自己的網路發售證券的行為使之和證券業難分彼此。因此與證券業息息相關的銀行、信託、保險業的相關辭彙成為本詞典選擇之必然。在西方投資和理財唇齒相依,提到理財,必然涉及個人所得和公司收益,有所得和收益就必須交稅,要交稅必須依照稅法,因此稅收辭彙收錄此書也在情理之中。簡而言之,本書還選擇了與證券、投資領域密切聯繫的銀行、信託、保險、經濟、法律、稅收、統計、市場、人事等領域的相關辭彙。
二、辭彙來源。本書辭彙的基本來源為美國、英國證券、投資領域的權威詞典,其次為相關領域的專業詞典。另外作者大量查閱了各種相關文獻、法規、雜誌,閱讀了多種北美證券從業資格考試教科書,翻閱了整個北美刊載投資信息的主要報紙,瀏覽了數十家投資信息網站建立了好幾百萬字的語料庫,從中篩選10000多條進行了解釋。
三、編寫原則。作為一本辭書、一本語料來自於英語的專業工具書,作者的編寫和翻譯原則為:突出“信”、追求“達”、力爭“雅”。即首先保證定義準確、其次作到解釋到位、然後考慮行文流暢。
四、檢字方式。本書的所有詞條構成均為英語原詞、漢語對譯、漢語釋意。字典正文中的所有詞條無論是單詞、詞組、短語、專用名詞、縮寫全部依照英語原詞的字母順序排列;以阿拉伯數字開頭的詞條依照該數字的英語單詞第一個字母的順序進行排列。漢英索引依照漢語拼音的字母順序進行排列。
詞典特點
一、該詞典所選的單詞、詞組、短語、專用名詞、縮略語等大部分來源於證券、投資領域,涵蓋了股票、債券、基金、期貨、期權、發行、交易、機構、風險、法規等範疇。
二、該詞典辭彙來源於基本為美國、英國證券、投資領域的權威詞典,其次為相關領域的專業詞典,以及各種相關文獻