《泰戈爾英漢雙語詩集》

《泰戈爾英漢雙語詩集》是由(印)泰戈爾所著的一本書籍之一,於2010年外語教學與研究出版社出版。

基本信息

編輯推薦

你微微地笑著,不同我說什麼話,而我覺得,為了這個,我已等待得久了。
你是什麼人,讀者,百年後讀著我的詩寧我不能從春天的財富里送你一朵花,從天邊的雲彩里送你一片金影。開起門來四望吧。從你的群花盛開的園子裡,採取百年前消逝了的花兒的芬芳記憶。在你心的歡樂里,願你感到一個春晨吟唱的活的歡樂,把它快樂的聲音,傳過一百年的時間。

內容簡介

許多批評家都說,詩人是“人類的兒童”。因為他們都是天真的,善良的。在現代的許多詩人中,泰戈爾(RabindranathTagore)更是一個“孩子天使”。他的詩正如這個天真爛漫的天使的臉;看著他,就“能夠知道一切事物的意義”,就感得和平,感得安慰,並且知道真相愛。著“泰戈爾的哲學”的S.Radl-lakrishnan說:泰戈爾著作之流行,之能引起全世界人的興趣,一半在於他思想中高超的理想主義,一半在於他作品中的文學的莊嚴與美麗。
泰戈爾是印度孟加拉(Bengal)地方的人。印度是一個“詩的國”。詩就是印度人日常生活的一部分,在這個“詩之國”里,產生了這個偉大的詩人泰戈爾自然是沒有什麼奮怪的。
泰戈爾的文學活動,開始得極早。他在十四歲的時候,即開始寫劇本。他的著作,最初都是用孟加拉文寫的;凡是說孟加拉文的地方,沒有人不日日歌誦他的詩歌。後來他自己和他的朋友把許多作品陸續譯成了英文,詩集有:“園丁集”、“新月集”、“采果集”、“飛烏集”、“吉檀迦利”、“愛者之禮物”、與“歧道”;劇本有:“犧牲及其他”、“郵局”、“喑室之王”、“春之循環”:論文集有:“生之實現”、“人格”、雜著有:“我的回憶”、“餓石及其他”、“家庭與世界”等。
在孟加拉文里,據印度人說:他的詩較英文寫得更為美麗。

目錄

飛鳥集
1913年諾貝爾文學獎頒獎辭
徐志摩1924年5月12日在北京
真光劇場的演講

精彩書摘

wastheoneofhisworksthatespeciallyarrestedtheattentionoftheselectingcritics.Sincelastyearthebook,inarealandfullsense,hasbelongedtoEnglishliterature,fortheauthorhimself,whoby.educationandpracticeisapoetinhisnativeIndiantongue,hasbestoweduponthepoemsanewdress,alikeperfectinformandpersonallyoriginalininspiration.ThishasmadethemaccessibletoallinEngland,America,andtheentireWesternworldforwhomnobleliteratureisofinterestandmoment.QuiteindependentlyofanyknowledgeofhisBengalipoetry,irrespective,too,ofdifferencesofreligiousfaiths,literaryschools,orpartyaims,Tagorehasbeenhailedfromvariousquartersasanewandadmirablemasterofthatpoeticartwhichhasbeenanever-failingconcomitantoftheexpansionofBritishcivilizationeversincethedaysofQueenElizabeth.

相關詞條

相關搜尋

熱門詞條

聯絡我們