《搜神記·董永之妻》

東晉文人乾寶所著《搜神記》卷一,描寫了牛郎織女之間的故事。

原文

董永,千乘人。少偏孤,與父居。肆力田畝,鹿車載自隨。父亡,無以葬,乃自賣為奴,以供喪事。主人知其賢,與錢一萬,遣之。永行三年喪畢,欲還主人,供其奴職。道逢一婦人日:“願為子妻。”遂與之俱。主人謂永日:“以錢與君矣。”永日:“蒙君之惠,父喪收藏。永雖小人,必欲服勤致力,以報厚德。”主日:“婦人何能?”永日:“能織。”主日:“必爾者,但令君婦為我織嫌百匹。”於是永妻為主人家織,十日而畢。女出門,謂永日:“我,夭之織女也。緣君至孝,天帝令我助君償債耳。”語畢,凌空而去,不知所在。

注釋

乾乘:漢代設定於乘郡,故城在今山東省高青縣。鹿車:古時的一種小車。這句是說鹿車載了父親;自己跟隨在車後面。遣之:傳送他回家。俱(ju居):在一起,指同居。必爾者:必定要象你所說的那樣。縑(jian兼):細絹。

白話文

漢朝董永是千乘人。年少時就死了母親,和父親住在一起。(父子)一起盡力種地,(董永)用小車載著父親,自己跟著。父親死了,沒有什麼東西埋葬,就自己賣身為奴,用(賣身的錢)供辦喪事用。主人知道他賢能,給了他一萬錢而且打發他自由地走了。董永行完了三年守喪之禮,要回到主人家,再去做奴僕。在道上碰見一個女子對他說:“願意做你的妻子。”於是董永就和她一起(到主人家去了)。主人對董永說:“(我)把錢給了你了。”董永說:“蒙受您的恩惠,(使我)父得以收葬。我雖然是貧窮無知的人,一定要勤勞服侍盡心盡力,來報答您的大德。”主人說:“(這)婦女會做什麼?”董永說:“會織。”主人說:“一定要這樣的話,只讓你的妻子替我織一百匹細絹(就行)。”於是,董永的妻子給主人家織絹,十天織完了。女子出了門,對董永說:“我是天上的織女。因為你最孝順,天帝讓我幫助你償還債務。”說完升上高空而離去,不知到哪兒去了。

相關詞條

相關搜尋

熱門詞條

聯絡我們