作品信息
【作品名稱】寄盧仝
【創作年代】唐朝
【作者姓名】韓愈
【文學體裁】七言詩
作品原文
寄盧仝(1)(憲宗元和六年河南令時作)
玉川先生洛城裡(2),破屋數間而己矣(3)。
一奴長須不裹頭(4),一婢赤腳老無齒(5)。
辛勤奉養十餘人(6),上有慈親下妻子(7)。
先生結髮憎俗徒(8),閉門不出動一紀(9)。
至今鄰僧乞米送(10),仆忝縣尹能不恥(11)。
俸錢供給公私余(12),時致薄少助祭祀(13)。
勸參留守謁大尹(14),言語才及輒掩耳(15)。
水北山人得名聲(16),去年去作幕下士(17)。
水南山人又繼往(18),鞍馬僕從塞閭里(19)。
少室山人索價高(20),兩以諫官征不起(21)。
彼皆刺口論世事(22),有力未免遭驅使(23)。
先生事業不可量(24),惟用法律自繩己(25)。
春秋三傳束高閣(26)。獨抱遺經究終始(27)。
往年弄筆嘲同異(28),怪辭驚眾謗不已(29)。
近來自說尋坦途(30),猶上虛空跨綠馬耳(31)。
去年(一作歲)生兒名添丁(32),意令與國充耘耔(33)。
國家丁口連四海(34),豈無農夫親耒耜(35)。
先生抱才終大用(36),宰相未許終不仕(37)。
假如不在陳力列(38),立言垂範亦足恃(39)。
故知忠孝生天性(42),潔身亂倫安足擬(43)。
昨晚長須來下狀(44),隔牆惡少惡難似(45)。
憑依婚媾欺官吏(48),不信令行能禁止(49)。
先生受屈未曾語(50),忽此來告良有以(51)。
嗟我身為赤縣令(52),操權不用欲何俟(53)。
立召賊曹呼伍伯(54),盡取鼠輩屍諸市(55)。
先生又遣長須來(56),如此處置非所喜(57)。
況又時當長養蘆(58),都邑未可猛政理(59)。
先生固是余所畏(60),度量不敢窺涯涘(61)。
放縱是誰之過歟(62),效尤戮仆愧前史(63)。
買羊沽酒謝不敏(64),偶逢明月曜桃李(65)。
先生有意許降臨(66),更遣長須臻雙鯉(67)。
作品注釋
(1)盧仝:唐代詩人,他以一篇《走筆謝孟諫議寄新茶》而出名,因與陸羽齊名,世稱“盧陸”。唐憲宗元和六年:公元811年。河南:今洛陽。令:官名,戰國秦漢時,縣的行政長官稱令長。大縣稱令,小縣稱長,隋唐以後皆稱令。即韓愈此詩作於洛陽令任上,時間是811年。
(2)(3)這兩句是說盧仝此時隱居在洛陽,居住條件很差,住的是數間破屋。盧仝號玉川子。
(4)(5)奴、婢:古時供人役使的僕人,男的稱奴,女的稱婢。僕人可以買賣,年輕的僕人價錢貴,盧仝家貧,因此只能買老年僕人,老年僕人自然價錢要便宜得多。並從此,長須便作為老年男僕的代稱,而赤足則成為老年女僕的代稱,後人廣為引用,韓愈自己也將“長須”在本詩中用了三次:第43句:昨晚長須來下狀,第55句:先生又遺長須來,最後一句:更遣長須致雙鯉。“赤腳”見宋代周季的《題玉川碾茶圖》:“獨抱遺經¬舌本乾,笑呼赤腳碾龍團。”
(6)(7)盧仝家有父母妻子,十餘口人,經濟負擔很重。
(8)結髮:猶“束髮”,指年輕的時候。憎:恨,厭惡。俗徒:庸俗之人。先生:韓愈對盧仝的尊稱。
(9)一紀:古代以十二年為一紀。盧仝12年閉門不出。
(10)這句是說附近寺廟的僧人把他們化緣來的米送給盧仝家吃,這表明盧仝家經濟困難得有時要斷糧。
(11)仆:韓愈自稱謙詞。忝:有愧於,常用作謙詞。不恥:當恥而不以為恥。這句是說韓愈看到鄰僧送米給盧仝,而自己作為縣令和盧仝的好友,不給盧仝以經濟上的支助,難道不感到慚愧嗎?
(12)(13)俸錢:舊時稱官吏所得的薪水。薄少:稀微。助祭祀:佐助祭祀。祭祀為祭神和祭祖。這是客套話,實際上是助盧仝家庭經費日常開支。這兩句是說韓愈把本人的薪金,除了自己的公私開支外,剩下來的錢都給了盧仝供其家用。
(14)(15)參:舊時下級晉謁上級。謁:進見。留守:官名。從隋唐起,皇帝出巡或親征時指定親王或大臣留守京城,得便宜行事,稱京城留守。其陪都和行都則常設留守,以地方行政長官兼任。大尹:亦官名。漢代都城行政長官稱尹,元代州、縣長官亦稱尹。鄭餘慶:字居業,進士。貞元中,為中書侍郎,同中書門下平章事。坐事,貶郴州司馬。憲宗時再居相職。李素:生平不詳。掩耳:以手或物遮耳,示不欲聞。這兩句是說韓愈勸盧仝去參謁鄭餘慶、李素,但盧仝和他們一交談,他們的話盧仝就不想聽。
(16)(17)山人:隱士。水:指洛河,在洛陽。幕下士:幕僚。這兩句是說隱居在洛河北岸的隱士石洪,被請去當幕僚的官。
(18)(19)閭里:街巷、里門。這兩句是說隱居在洛河南岸的隱士溫造,被請去當了更大的官,你看他的車馬盈門,僕從眾多。
(20)(21)少室:即少室山,在河南省登峰縣北。索價:要價,指抬高自己的身價。諫官:諫天子過失之官,如諫議大夫。起:出任。這兩句是說隱居在少室山的隱士李渤,自以為很有才能,朝廷兩次徵聘他當諫官,他厭官小,還不肯出任呢?
(22)(23)刺口:多言,饒舌。有力,強勁之意。《詩經•邶風•簡兮》:“有力如虎。”有權威勢力之意。這兩句說石洪、溫造等人喋喋不休地議論世事,他們也有一些權威勢力,但仍受人(上一級官員)驅使,要為他們賣力。
(24)(25)事業:所營謂之事,事成謂之業。法律:我國古代所稱之法律,常偏指刑法而言。繩己:糾正自己。這兩句是說盧仝先生的事業無可限量。並能遵守國家法度。(26)(27)春秋三傳:簡稱“三傳”,解釋春秋的《左傳》、《公羊傳》、《穀梁傳》的合稱。束高閣:謂棄置不用。遺經:聖賢所遺留之經籍。究:探討。終始:猶始終、始末。抱經:攜帶經書。這兩句是說盧仝不喜歡讀春秋三傳而喜歡讀遺經。
(28)(29)弄筆:執筆,含有以筆墨為遊戲。同異:同與不同。此指堅白同異。堅白同異:戰國趙公孫龍所倡詭辯之說,林尹案:“堅白之論,蓋以堅為石之質,以白為石之色,目視石則見其白,手觸石則知其堅,白由視覺而得,堅由觸覺而得,視覺與觸角之感應,必有先後之差異,而不能相盈,故堅白不能同時並舉此乃對於知覺之分析也。”怪辭:奇異之言辭。謗:指責。不已:不息。這兩句是說前幾年盧仝曾用怪辭嘲弄詭辯者,因而驚動了他們,於是不斷受到指責。
(30)(31)坦途:平坦之道路。虛空:天空。綠馬耳:亦作馬錄耳,良馬。虛空跨綠馬耳:比喻文思豪放,超群不凡。這兩句是盧仝自己認為近年來他作詩力求平坦而不怪辭驚眾,但所作詩文仍是文思豪放。
(32)(33)去年:810年。添丁:意謂又為國家增添一個丁口,後因稱生子為添丁。添丁也是盧仝兒子的真實名字。耘耔:除田間雜草,土壅苗之根。偕指農夫。這兩句是說,盧仝810年生了個兒子,取名“添丁”,意思是為國家增加了一名農夫。
(34)(35)丁口:人口。耒耜:古代耕地翻土的工具。耜是耒耜的鏟,耒是耒耜的柄,後亦以“耒耜”為農具的代稱。這兩句是說國家人口眾多,農夫也有的是,難道還要你盧仝先生的兒子去當農夫嗎:
(36)(37)抱才:懷抱才能。大用:大有用也。用人而委以重任。這兩句是說,盧仝懷抱奇才,本可委以重任。但由於當朝宰相未認可,所以尚未能出來作大官。
(38)(39)陳力:陳其才力。《論語•季氏》:“陳力就列,不能者止。”列:就列,即就位,受職。立言:樹立精要不朽之言論、學說。垂範:垂視規範。恃:依靠、憑藉。這兩句說,你盧仝如不出去作官,那么在“立言、垂範”方面也可乾出一番事業來。
(40)(41)苗裔:子孫。十世:十代。宥:利。貼厥:亦作詒厥。貽:遺留給。厥:猶“其”。《尚書•五子之歌》:“有典有刑,貽厥子孫。”後因以“貽厥”為子孫的代稱。基址:基礎。這兩句是說盧仝“立言、垂範”之事業將會對十代子孫都有利,也就是說子孫後代有一個較長時間的立身安命的基礎。
(42)(43)天性:先天的本性。潔身:保持自身的純潔,不同流合污。亂倫:泛指一切違返常理的行為。《論語•徽子》:“欲潔其身,而亂大倫。”集註:“倫,序也,人之大倫有五:父子有親、君臣有義、夫婦有別、長幼有序、朋友有信,是也。”擬:則的意思。這兩句是說盧仝具有天生的忠孝品質,他能做到潔身而不亂倫。
(44)(45)下狀:投遞狀紙。隔牆:鄰居。惡少:品行惡劣的少年。惡似:《孟子•盡心下》:“孔子曰:‘惡似而非者:惡莠,恐其亂苗也’;惡佞,恐其亂義也;惡利口,恐其亂信也;惡鄭聲,恐其亂樂也;惡紫,恐其亂朱也;惡鄉原,恐其亂德也。”註:似真非真者,孔子所惡也。惡難似:應更為可惡。這兩句是說昨晚盧仝家老年男僕來我(韓愈)處告狀,狀告鄰居的那個可惡的少年。
(46)(47)屋山:屋脊兩端的山牆,引中為屋脊。窺闞:偷看。渾舍:即渾家,俗稱妻為渾家。折趾:腳趾骨折。這兩句是說鄰家的惡少年常常爬上盧仝家的屋頂,通過破屋的漏洞,偷看盧仝家的隱私,盧仝的妻子連忙躲避,竟造成腳趾骨折。
(48)(49)婚媾:婚姻。妻之父母壻之父母相謂為婚姻,猶今俗互稱親家。令行禁止:謂令出必行,禁無敢犯。這兩句是說這個惡少年仗著姻親的權勢連官吏也敢欺負,目無法紀。
(50)(51)有以:有原因有理由。這兩句是說盧仝先生已多次受屈辱但均未作聲,而這次來告狀當然是忍無可忍的了。
(52)(53)赤縣:唐代縣等級之一,京都浙治為赤縣,如唐代長安、萬年,陪都洛陽亦是。嗟:感嘆。操權:掌權,掌洛陽令之權。俟:等待。這兩句是說啊:就韓愈掌握著縣令之權,此時不用,更待何時。
(54)(55)賊曹:官名,後漢置,掌盜賊之事。伍伯:行刑之人,俗呼鄶子手。鼠輩:鄙視他人的詈詞,猶言小子。屍諸市:即棄市:中國古代執地列刑的一種方式,即在鬧市處死,並將屍體暴露街頭。這兩句是說韓愈發怒了,要將這些惡少年立即判處死刑。
(56)(57)這兩句是說盧仝聽說要把惡少年判處死刑,便又派老僕人來韓愈處,說這樣的判刑不妥。
(58)(59)節:節制。謂節之使勿過度。猛政:苛政。這兩句是盧仝勸韓愈當縣令不要施行猛政,辦案要掌握節制。
(60)(61)畏:敬服。度量:器量、胸襟。涯涘(sì飼):水的邊際,泛指邊界或界限。這兩句是說盧仝具有寬廣的胸懷,而為韓愈所敬服。
(62)(63)放縱:任性而為,不加約束。歟:表示語氣,表反詰語氣。尤:錯誤。效尤:仿效錯誤。戮:羞辱。仆:韓愈自稱謙詞。前史:前代的史乘。這兩句是說放縱惡少年為所欲為,到底是誰的過失呢?而我韓愈身為縣令亦難逃“效尤”之嫌,因而愧對自己,愧對歷史。
(64)(65)沽酒:買酒。不敏:不聰明,常用作自謙之詞。明月:韓愈把明月比盧仝。桃李:門生,韓愈認盧仝為老師。曜:光耀、明亮、照耀。這兩句是說盧仝提及的“都邑未可猛政理”是對的,因此十分感激,派人買了羊肉和酒去盧仝家致謝。並把盧仝比為明月,照亮了他(韓愈)的胸懷,還自認自己是盧仝的門生。
(66)(67)降臨:謂達官貴人之駕臨,這是韓愈對盧仝的尊敬。雙鯉:謂書信。古人寄信,常以尺素結成雙鯉形。這兩句是說韓愈希望盧仝來他家作客,並說如要來請先派老僕人捎個信來。
作品簡析
這首《寄盧仝》詩,真實地記載了盧仝的家庭經濟狀況、隱居生活狀況,以及盧仝的性格、品德、詩風等,是研究盧仝的很好的史料。
作者簡介
韓愈(768~824)唐代文學家、哲學家、思想家。字退之,河陽(河南省焦作孟州市)人,漢族。祖籍河北昌黎,世稱韓昌黎。晚年任吏部侍郎,又稱韓吏部。諡號“文”,又稱韓文公。