《喔!加拿大》O Canada
《喔!加拿大》又譯為《噢!加拿大》,是加拿大的國歌。原本是聖施洗者約翰協會(Société Saint-Jean-Baptiste)的愛國音樂,為卡力沙·拉瓦雷(Calixa Lavallée)作曲,配最先出現的阿多爾夫·貝西·盧提爾(Adolphe-Basile Routhier)爵士所寫的法文歌詞。1880年6月24日(施洗者約翰日),首次公開演奏於魁北克市。一世紀之後,在1980年7月1日(加拿大日)正式成為國歌。 加拿大官方語言為英法雙語,故此《喔!加拿大》有法語和英語歌詞。此外,也有數個加拿大原住民版本的《喔!加拿大》。
法語歌詞
Ô Canada!
Terre de nos aïeux,
Ton front est ceint de fleurons glorieux!
Car ton bras sait porter l'épée,
Il sait porter la croix!
Ton histoire est une épopée des plus brillants exploits.
Et ta valeur, de foi trempée,
Protégera nos foyers et nos droits;
Protégera nos foyers et nos droits.
英語歌詞
O Canada! Our home and native land!
True patriot love in all thy sons command.
With glowing hearts we see thee rise,
The True North strong and free!
From far and wide,
O Canada, we stand on guard for thee.
God keep our land glorious and free!
O Canada, we stand on guard for thee.
O Canada, we stand on guard for thee.
中文翻譯
啊! 加拿大!
我們的家園與故土!
你的兒女,忠誠愛國。
雄心萬丈,國勢昌盛,
強大、自由的北方之邦!
萬眾一心,啊加拿大!
我們挺立護防!
上蒼祝幸,國泰民安。
啊加拿大,我們挺立護防!
啊加拿大,我們挺立護防!