看點
羅伯特·L·鄧肯最為出名的作品是他的驚險懸念小說,尤其是以遠東為背景、牽涉重大和危急國際事件並反映文化衝突的故事。本書是他於1988年寫成並由美國戴爾出版社出版發行的一部小說。這是他的作品第一次被翻譯成中文並在中國出版。伴隨著主人公們的奮鬥、愛情、離別、死亡,你將走進一幅以“二戰”前後為背景的中、美、日三國廣闊、深刻、悲壯、動人的生活長卷。
內容簡介
本書雖然開始於20世紀80年代初的法國巴黎,但它很快就會把你帶回到20世紀30年代初的中國上海。
你會遇到為逃避賣身到上海謀生的日本姑娘尤吉、剛從哈佛畢業即前往上海赴任的美國外交官山姆,以及在上海供職的日本青年武官伊藤。偶然的和歷史的機緣,使他們相遇、相聚、相愛、相離。當然,你還會遇到出生在那戰火紛飛的上海的“拂曉”……
伴隨著主人公們的奮鬥、愛情、離別、死亡,你將走進一幅以“二戰”前後為背景的中、美、日三國廣闊、深刻、悲壯、動人的生活長卷。
作者簡介
羅伯特·L.鄧肯,1927年9月生於美國俄克拉何馬州,1999年1月逝世。他一生中寫了100多部電視劇本、十幾部小說、短篇小說集和傳記。他最為出名的作品是他的驚險懸念小說,尤其是以遠東為背景、牽涉重大和危急國際事件並反映文化衝突的故事。除了寫作,鄧肯還曾在加利福尼亞大學、俄克拉何馬大學擔任教學工作,教授電視節目寫作和新聞寫作。《中國拂曉》是他於1988年寫成並由美國戴爾出版社出版發行的一部小說。這是他的作品第一次被翻譯成中文並在中國出版。
序言
這部小說在四十多年前就開始了。那是1946年,當時我被美國陸軍派駐東京明治飯店擔任助理經理。我們安排住在那裡的有體育運動隊、聯合後勤組織的單位以及那些需要有一個謹慎的場所進行其浪漫之事的軍官們。
當時的日本還處在被占領初期,大城市還是滿目瘡痍,人民窮困潦倒。因為巴不得有一份工作,大部分日本人是能找到什麼就做什麼,所以明治飯店就積聚了一群很有趣的職員,包括一位前日本駐一東南亞國家的大使、一位知名的大學教授、一位由於最後一刻改變了主意而帶著恥辱工作的前日本空軍敢死隊隊員,還有一些可愛的日本女士。那些女士們管理著辦公室,做著筆頭的和口頭的翻譯工作等。是她們給我講了好多故事,包括30年代上海和“滿洲國”的生活、俄國的入侵以及被遣返日本的經歷。
那時候我就意識到有一天我會寫這本書,因此我當時就把這些故事記錄了下來。我還收集了很多日本戰爭初期的宣傳圖片和文章,出席了戰爭罪行審判,近距離地觀看過天皇和他的汽車,而且還經常站在第一大廈外面觀望麥克阿瑟將軍早上出去的情形,嘴上叼著根雪茄,而不是他那有名的菸斗。所有這些,我都做了記錄。
多少年過去了,我跟在那個不可思議的時代里認識的人們都失去了聯繫,而且在返回遠東的若干次旅行中,也未能找到他們。但我想在這裡對他們表示感謝,感謝他們當時給予一個急於想了解他們的外國年輕人的許多友好情誼。
我在寫這本書的過程中採訪了很多人。儘管這部小說真實地反映了那個時代的精神,但它絕不是一本歷史書。
(作者在序的後半部分分別感謝了那些在此書寫作過程中曾經給予他幫助的人們,包括他的代理,特別是他的也是一位作家的妻子。作者在此特別指出此書是他們夫婦兩人合作的結果。