《一個幸運的賊》

“‘我們審訊這個惡棍。 “‘來,我們把他結果了吧,’索里爾不耐煩地說。 ‘哎呀,我實在受不了。

基本信息

篇名:一個幸運的賊
體裁:微型小說
作者:莫泊桑
出處:選自《世界微型小說薈萃300篇》,百花文藝出版社,1992年版

作品原文

他們坐在巴比佐恩一家旅館的餐廳里。
“我告訴你,你也不會相信的。”
“哎呀,你講你的唄。”
“好,講就講,但是我得首先聲明,我所講的,無論從哪方面說都是絕對真實的,儘管聽上去好像不可能。”於是老畫家便講起了他的故事:
“那天晚上,我們三個人在索里爾家聚餐,最後都喝得有幾分醉意了,我們這三個年輕的狂徒是:我,索里爾(可憐他現在已經死了)和海景畫家普瓦特文,他也不在人世了。
“我們四肢伸展著躺在緊挨畫室的一間小屋的地板上,我們三人中唯有普瓦特文頭腦還比較清醒點兒,索里爾總是那么瘋瘋癲癲的,他把雙腳搭在一把椅子上,仰面朝天地躺著,討論什麼戰爭和皇帝的服裝之類的事情,說著說著他突然一躍而起,拉開他收藏著一套輕騎兵制服的大抽屜,將制服穿在身上,然後他又拿出一套擲彈兵的制服讓普瓦特文穿上,普瓦特文說什麼也不肯穿,於是我們倆硬給他套上了,衣服太大,幾乎把他包起來。我把自己打扮成一個甲冑騎士,待一切都準備停當以後,索里爾開始操練我們,他大聲地說:既然我們都當了軍人,就讓我們喝個像軍人的樣子。
“我們拿出大碗,再次開宴。我們拉開嗓門高唱起舊日的軍歌。儘管普瓦特文這時已喝得酩酊大醉,我還是突然地舉起一隻手說:‘靜一靜,我敢保證我聽見了畫室里有人走動的聲音。’
‘有賊!’索里爾晃晃搖搖地站起來說,‘運氣來了!’他開始唱起馬賽進行曲:‘拿起武器,公民們!’
“然後他從牆上摘下幾件武器,按照我們的制服裝備起來。我得到的是一把火槍和一把長劍,普瓦特文拿著一支上著刺刀的長槍,索里爾沒有找到稱心的武器,抓起一把手槍插到皮帶上,他手裡握著一把大板斧,小心翼翼地打開了畫室的門。當我們走到畫室中央的時候,索里爾說:
我是將軍,你(指我),甲冑騎士,負責切斷敵人的退路。你(指普瓦特文),擲彈兵,作我的護衛。’
“我執行命令斷後,這時我突然聽見一種可怕的聲音,我端著蠟燭想去看個究竟,只見普瓦特文用刺刀向那個地方亂刺,索里爾也用斧子狂砍一通,當弄明白是搞錯了以後,‘將軍’下達了命令:‘要慎重點兒!’
“我們查看了畫室的每一個角落,足足查了有20分鐘也沒有找到任何可置懷疑的東西,後來普瓦特文認為應該檢查一下碗櫥。由於碗櫥很深,裡面很暗,我端著蠟燭過去查看,可把我嚇壞了,一個人,一個活人站在裡面往外看我,我馬上鎮定下來,忽的一下子就把櫃門鎖上了。然後我們退後幾步商量對策。
“我們各有各的想法:索里爾想用煙把賊嗆出來;普瓦特文想用飢餓制服那個傢伙;我的主意是想用炸藥炸死那個賊。最後我們還是採納了普瓦特文的意見。我們把酒和煙拿到畫室來。普瓦特文警惕地背著槍,我們三人坐在碗櫥前,為俘虜的健康開懷暢飲。我們又飲了很長一段時間酒以後,索里爾建議把俘虜押出來瞧一瞧。
“‘對!’我大聲地附和著說。我們抓起武器,一起朝碗櫥瘋狂地衝去,索里爾端著沒有上子彈的手槍沖在前面,普瓦特文和我像瘋子似的叫嚷著跟在後面。打開櫃門後把俘虜押了出來。他是個形容憔悴、白髮蒼蒼的老頭,身上穿著破爛衣服。我們捆上他的手腳,將他放在椅子裡,他沒有吭聲。
“‘我們審訊這個惡棍。’索里爾厲聲說。我也認為應該審訊這個傢伙,普瓦特文被任命為辯護人,我被任命為執行人。最後俘虜被判處死刑。
“‘現在就槍斃他!’索里爾說,‘不過,不能讓他不作懺悔就死啊,’他又有所顧慮地加了一句,‘我們去給他請一個神父來。’
“我沒有同意,因為深夜不便去打擾神職人員,他建議我代為行使神父的職權,並立刻命令俘虜向我懺悔罪過。老人早已嚇得魂不附體,他不知道我們是哪種類型的暴徒,他開口講話了,聲音空洞沙啞:
‘你們要殺死我嗎?’
“索里爾逼他跪下,由於心虛,他沒有給俘虜施洗禮,只往他頭上倒了一杯蘭姆酒,然後說:‘坦白你的罪過吧,不要把它帶到另一個世界去。’
“‘救命啊!救命!’那老頭在地板打滾拚命地嚎叫,怕他吵醒鄰居,我們塞住了他的嘴。
“‘來,我們把他結果了吧,’索里爾不耐煩地說。他用手槍對準老頭勾動了扳機,我也勾了扳機,可惜我們倆的槍沒有子彈,只聽槍空響了兩下,在一旁看著的普瓦特文說:‘我們真有權力殺死這個人嗎?’
‘我們不是已經判處他死刑了嗎?’索里爾說。
‘那倒是,不過我們沒有權力槍斃一個公民,我們還是把他送到警察局去吧。’
“我們同意了他的建議,由於那個老傢伙不能走路,我們把他綁到一塊木板上,我和普瓦特文抬著他,索里爾在後擔任警戒。我們把他抬到了警察局,局長認識我們,知道我們愛搞惡作劇,他認為我們鬧得有點兒太過分,笑著不讓我們把在押犯抬進去。索里爾非要往裡抬,局長沉下臉來,說我們不要再發傻了,趕快回家去清醒一下頭腦。無奈我們只好把他再抬回索里爾的家。
‘我們拿他怎么辦呢?’我問道。
‘這個可憐的傢伙一定很累了!’普瓦特文憐憫地說。
“他看上去已經半死了,我也不禁來了惻隱之心,我把他嘴裡塞的東西掏了出來。
‘喂,我說你感覺怎么樣啊?’我問他。
‘哎呀,我實在受不了。’他呻吟著說。
“這時索里爾的心也軟了下來,給他鬆了綁,開始像對一個久別的老朋友一樣款待起來。我們馬上斟滿了幾碗酒,遞給我們的俘虜一碗,他連讓都沒讓,端起碗一飲而盡。我們幾人觥籌交錯痛飲起來。那老人真是海量,比我們三個人加在一起還能喝。當天蒙蒙亮時,他站起來心平氣和地說:‘我得告辭了。’
“我們再三挽留,但他堅持不依,我們懷著惋惜的心情送他至門口,索里爾高舉著蠟燭說:‘你的晚年可要當心啊!’”

作品鑑賞

這又是一個關於賊的故事。是一個賊和三個畫家或者說三個醉鬼的故事,是一個老人和三個青年的故事。故事的情節很簡單:三個喝醉的畫家逮到了一個賊,醉酒時“判處”賊死刑,繼而和賊觥籌交錯,最後和賊依依而別。所以,篇名叫做《一個幸運的賊》。
那么,這個賊為什麼會有這樣的幸運呢?作者在敘述中作了不露聲色的交代。雖然三個人都有點兒醉意了,但“唯有普瓦特文頭腦還比較清醒點兒”。所以,在三個醉鬼“審判”賊的時候,普瓦特文擔任了辯護人。在賊被“判處”死刑之後,普瓦特文清醒地指出:“我們沒有權力槍斃一個公民,我們還是把他送到警察局去吧。”三個畫家雖然喝醉了,但他們的法制觀念沒有讓他們乾出更荒唐的事情。接下來,老搞惡作劇的三個醉鬼受到警察局長訓斥,回家後酒醒了,他們的善良本性也覺醒了,清醒後的三個青年和老人痛飲了一場,最後和老人依依惜別。這個賊夠幸運的吧!
莫泊桑是我國讀者熟悉的法國作家,有“短篇小說之王”的美譽。他和契訶夫並稱為短篇小說的大師。比較而言,契訶夫以寓意深刻見長,莫泊桑則以可讀性取勝。在這個小小說中,莫泊桑讓我們再次見識了他的才情。像他的名篇《我的叔叔于勒》一樣,本篇也是用的講故事的形式,敘述平易自然,娓娓道來,結尾出人意料,但又合情合理。
契訶夫在談到短篇創作的體會時說:“短篇小說的首要魅力是樸素和誠懇。”《一個幸運的賊》正是這樣的小說。

作者簡介

莫泊桑,全名:基·德·莫泊桑(GuydeMaupassant1850年8月5日-1893年7月6日),19世紀後半期法國優秀的批判現實主義作家,曾拜法國著名作家福樓拜為師。一生創作了6部長篇小說和350多篇中短篇小說,他的文學成就以短篇小說最為突出,是與契訶夫和歐·亨利並列的世界三大短篇小說巨匠之一,對後世產生極大影響。被譽為“短篇小說之王”。他擅長從平凡瑣屑的事物中截取富有典型意義的片斷,以小見大地概括出生活的真實。他的短篇小說構思別具匠心,情節變化多端,描寫生動細緻,刻畫人情世態惟妙惟肖,令人讀後回味無窮。

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們