釋義
swag[[美][swæɡ]n.贓物贓物,掠奪品;搖晃;大量vi.垂下;搖晃,傾斜 vt.使……搖擺;用垂掛物裝飾。
各種歌手在歌詞中提到swag這個詞,如:美國歌手Jay-z,lilwayne,韓國歌手GD等。其實,swag是由你自身的信心,文化,風格,和風度帶出的感覺。Swag的感覺可以讓你總是保持昂首闊步的態度表現出”酷”“自信”“有型”“有自己的風格”的意思!再很多的新hip-hopmv里都有歌手用這個詞吹噓自己或標榜自己的團隊。你也可以翻譯成:牛逼,帥爆,地球人已經無法阻止他了,等多種語境。有一首歌曲turnmyswagon,這歌名就比較內涵,不教壞小朋友了。你可以翻譯為[霸氣外露]。
發展經歷
該詞經常被一些喜愛hiphop文化的年輕人使用,最被中國年輕人常用的嘻哈文化單詞就是Swag。有些同學把swag掛在嘴邊,有些把swag作為自己的簽名,更有勝者衣櫃裡會出現好幾件衣服印有swag字樣的logo,但凡和流行文化有關的主,趕個時尚,都說自己是swag,這個辭彙如同洪水暴發。然而最近該詞再次走紅網路卻是因為一部韓劇的《舉重妖精金福珠》的熱播,因為劇中主角常常以該詞為口頭禪,很多劇迷雖然不知其具體出處和文化深意也能趕時髦的來上一句“swag”,該詞也因此在追星族當中甚為流行。
用法
一般黑人用得多,很遺憾,這詞在黑人圈是褒義詞,白人圈算中性詞,看具體用法。Swagga是演化的用法,意為舉手投足都很瀟灑的人。看用的地方,你要是和比較年青的美國人聊swag這個詞,人家會覺得沒什麼,並且很時尚。如果你跑去和一個中年白人說 manyougotswag,人家可能會覺得你很沒教養。所以看文化來使用。冷門一點的發現:
Swag原本在美語口語裡有一個意思指促銷贈品,另一個意思指個人表現出來的感覺。所以用swag來形容swag就是指Swag[freestuff]thatisactuallyswag[awesome](很棒的免費贈品)。這個詞通常用在時裝秀,受邀參加的人通常會拿到一袋禮物袋, 這袋子裡面如果裝的是些真正好的,有價值,令人興奮的東西,收到的人就會用swagswag來形容。例句:“Jesus,ifIhadknownthattheswagwasgoingtobeswagswag,IwouldhavegottenoutofbedinsteadofcatchinguponNetflix!” 天啊,如果我早知道這禮物袋會這麼贊,我就不會在家看Netflix的影片而不起床出門了!
更冷門一點:
swag還有一個本身的意思:一束花。知道這個意思的人非一般人。
美國達人ASTRO不是也喜歡用這個詞嗎,rap完一首,落款一般都是swag,這時你可以把它翻譯為“就是這么帥!”
swag應該是比較newskool的作風,和oldskool的感覺不太一樣,就穿著來說可能更偏向於緊身,而不是寬鬆或巨大,混搭的元素會更多,配色上會選更弄騷的顏色,但每個人都希望自己與眾不同…對於女孩來說swag應該是sexy中夾雜著那么一點壞壞的感覺”你懂得
SWAG,如果按首字母解釋也可能是:Secretly+We+Are+Gay{這樣就嚇壞花花草草了
最後,時尚的你只要善於抓住小感覺:
著衣風格可以swag 裝修風格可以swag 車子風格可以swag 小朋友也可以swag 其實連愛犬也可以swag,所以看到你覺得帥的東西蹦個swag 出來,趕個流行準沒錯!HURRYUP切克切克鬧!