not at all
一點也不;別客氣
Not at all 是口語中一個十分常用的表達,其實際意思往往與其字面意思相去甚遠
一、用於回答感謝,意為“不用謝;不客氣”。如:
A:thank you very much. 多謝你了。
B:Not at all. 不客氣。
A:Thanks for helping me. 謝謝你幫助我。
B:Not at all. I enjoyed it. 別客氣,很高興能幫你。
A:thank you very much. 非常感謝你。
B:Not at all. It was the least I could do. 不用謝,這是我應該做的。
二、用於回答帶有感謝性質的客套話,意為“沒什麼;哪裡哪裡”。如:
A:You are very kind. 你真好。
B:Not at all. 沒什麼。
A:It’s very kind of you. 你真客氣。
B:Not at all. 哪裡哪裡。
三、用於回答道歉,意為“沒關係”。如:
A:I’m sorry I’m late. 對不起,我遲到了。
B:Oh, not at all, do come in. 噢,沒關係,請進來。
A:I’m sorry to keep you waiting. 對不起,讓你久等了。
B:Oh, not at all. I’ve been here only a few minutes. 喔,沒關係,我也剛到幾分鐘。
四、用來表示否定(是No的加強說法),意為“一點也不;完全不”。如:
A:Are you busy? 你忙嗎?
B:Not at all. 一點不忙。
A:Is it difficult to study English? 英語難學嗎?
B:Not at all. 一點不難。
A:I’ll be away on a business trip. Would you mind looking after my cat? 我要因公出差,請幫我照看一下我的貓,你介意嗎?
B:Not at all. I’ll be happy to. 一點不介意,我很樂意。