Tu Jo Mila

Tu Jo Mila

2015印度電影《小蘿莉的猴神大叔》片尾曲

歌詞

印度原文

Tu Jo Mila - Papon

(《小蘿莉的猴神大叔》電影插曲)

Aashiyaana mera saath tere hai na

Dhoondhte teri gali mujhko ghar mila

Aab-o-daana mera haath tere hai na

Dhoondhte tera khuda mujhko rab mila

Tu jo mila lo ho gaya main qaabil

Tu jo mila to ho gaya sab haasil

Mushkil sahi aasaan hui manzil

Kyunki tu dhadkan main dil

Rooth jaana tera

Maan jaana mera

Dhoondhte teri hansi

Mil gayi khushi

Raah hoon main teri

Rooh hai tu meri

Dhoondhte tere nishaan

Mil gayi khudi

Tu jo mila lo ho gaya main qaabil

Tu jo mila to ho gaya sab haasil haan

Mushkil sahi aasan hui manzil

Kyunki tu dhadkan main dil

Tu jo mila lo ho gaya main qaabil

Tu jo mila to ho gaya sab haasil haan

Tu jo mila aasan hui mushkil

Kyunki tu dhadkan main dil

中文翻譯

給我你的夢鄉

帶走我的視線

願你遠離邪惡的凶眼

給我你的夢鄉

帶走我的視線

你的長夜終於迎來了破曉

我們相遇後我感覺充滿了力量

我們相遇後我變得無所不能

經歷千辛萬苦

終於到達彼岸

因為你是我心臟跳動的力量

專輯信息

專輯名:Bajrangi Bhaijaan (Original Motion Picture Soundtrack)

歌手:Pritam

流派:Soundtrack

語言:印度語

發行時間:2015-07-08

唱片公司:Super Cassettes Industries Ltd.

類型:錄音室專輯

電影簡介

在一場激烈的印巴板球比賽中,一個女孩兒在巴基斯坦呱呱落地,母親按場上一位球星的名字給女孩兒起名叫沙希達(哈爾莎莉·馬爾霍特拉飾)。時間如梭,轉眼沙希達已經六歲了,可仍然不會講話,心急如焚的母親帶著她去印度德里的大清真封朝聖祈願。在乘火車返回巴基斯坦的途中,小沙希達在母親沉睡之時下了火車,隨著火車隆隆起動,母女兩人就這樣活生生生地被分隔在國境兩端,雖近在眼前,可又不啻遠在天邊。
帕萬(薩爾曼·汗飾)是一位生活在印度德里的哈努曼神的忠實信徒,至憨而近愚。他逢哈努曼神必拜,掛在嘴邊的話就是“我從不說謊”,“我從不做偷偷摸摸的事”。一次機緣巧合他結識了美麗的拉茜卡(卡琳娜·卡普爾飾),兩人相愛至深,正在為結婚買房而努力攢錢。這時,帕萬在街頭看到了衣衫襤褸、飢腸轆轆的小沙希達,就把她帶回到拉茜卡的家中,從此帕萬的生活發生了重大變化。
由於小沙希達不會講話,帕萬費盡心機才明白她不但是名穆斯林,還是巴基斯坦人。接下來,帕萬找過警察,找過旅行社,找過巴基斯坦大使館,一切努力都失敗了,於是為了讓小沙希達早日和父母團聚,他決定帶著小沙希達越過國境……那至憨至厚的帕萬如何應對這複雜無比、兇險無比的局面呢?他能否在無簽證無護照的情況下到達巴基斯坦,並完成任務成功返回印度呢?人性的光輝能否戰勝國家、宗教、政治、種姓的隔閡呢?讓我們靜下心來,在笑里含淚中享受本片的藝術魅力。

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們