原文
陸機少時,頗好獵。在吳,有家客獻快犬,名曰黃耳。機後仕洛①,常將自隨。此犬黠(xiá )慧,能解人語。又嘗借人三百里外,犬識路自還,一日至家。
機羈官②京師,久無家問③,因戲犬曰:“我家絕無書信,汝能齎④書馳取訊息不?”犬喜搖尾作聲應之。機試為書,盛以竹筒,系之犬頸,犬出驛路,疾走向吳。飢則入草噬肉取飽。每經大水,輒(zhé) 依渡者,弭耳掉尾⑤向之,其人憐愛,因呼上船。載近岸,犬即騰上以速去,先到機家口,銜筒作聲示之。機家開筒取書,看畢,犬又向人作聲,如有所求;其家作答書,內⑥筒,復系大頸,犬既得答,仍馳還洛。計人程五旬,而犬往還裁⑦半月。
後犬死,殯⑧之,遣送還葬機村,去機家二百步,聚土為墳。村人呼為黃耳冢。
【注】①仕洛:在洛陽當官。②羈官:長期在外鄉做官。③問:書信。④齎( jī ):送。⑤弭(mǐ) 耳掉尾:垂下耳朵,搖動尾巴。⑥內:通“納”,裝進。⑦裁:同“才”。⑧殯:停放靈柩。
翻譯
陸機年輕的時候,很喜歡遊玩打獵。他家是吳郡的豪門大族,門客獻給他一隻跑得很快的狗,名叫“黃耳”。陸機後來到洛陽做官,常把這隻狗帶在身邊。這隻狗非常機靈,能聽懂人話。陸機曾把他借給住在三百里之外的某人,這條狗(居然)認識道路,自己跑了回來,只用一天時間便跑到家。
陸機寄居在京城,很久沒有家中的書信,於是對這隻狗開玩笑說:“我家很久沒來書信了,你能送信去傳達訊息嗎?”狗高興地搖動尾巴,吠叫著表示願意。 陸機就試著寫了一封信,用竹筒裝著,系在狗的頸子上。狗走出家門在驛路上一路奔跑到吳地。餓了就到草叢裡吃肉使自己飽。每次經過大河,總是依靠渡河的人,垂著耳朵,搖著尾巴向渡河的人,那些渡河的人很喜歡黃耳,就叫黃耳上船。載著它靠近岸邊時,黃耳跳上岸飛快離開,首先到了陸機的家,嘴巴銜著竹筒發出聲音,示意要陸機的家人取看。陸機家人打開竹筒取出書信,看完之後,狗又向家人吠叫,好像要求家人回信。陸機家人就寫了回信放置竹筒內,又系在狗的頸子上。狗得到回信之後,又從原路飛奔回洛陽。總計來去的路程,人行要50天,但狗來回才用了半個月。
後來狗死了,陸機就用棺木將它運回村中安葬,離陸家兩百步,堆土作墳。村裡的人都把此墳稱之為“黃耳冢”。
語句翻譯
1)原句:我家絕無書信,汝能齎書馳取訊息不?
我家很久沒來書信了,你能送信去傳達訊息嗎?
2)原句:計人程五旬,而犬往還裁半月。
總計來去的路程,人行要50天,但狗來回才用了半個月。
黃耳的特點
聰明伶俐 , 能識路,善解人意,遇事能動腦筋,與主人關係親密,忠誠。