趙以馬服君之威名②,擢其子括為將以拒秦③,而適當武安君白起④。一戰軍破,掠趙括,坑其眾四十萬,邯鄲幾敗。
艾子聞之日:"昔人將獵而不識鶻⑤,買一鳧而去⑥。原上兔起,揚之使擊⑦,鳧不能飛,投於地。又揚之,投於地。至三四。鳧忽蟎跚而人語日⑧:'我,鴨也,殺而食之,乃其分⑨。奈何加我以提擲之苦乎⑩?'其人日:'我謂爾為鶴,可以獵兔耳。乃鴨耶?,鳧舉掌而示,笑以言日:'看我這腳手,可以搦得他兔否?"
①搦:按下,抑遏。這裡指"捉"。②馬服君:戰國時趙國趙奢的封號,是以馬服山為號。馬服山,在今河北省邯鄲市西北,趙奢葬此而得名。趙奢為趙國名將,善用兵,趙惠文王--+九年-(公元前270年),秦軍進攻閼與(今山西省和順縣),他奉命救援,先偵察敵情,繼以急行軍趕赴,據高臨下,大破秦軍,因功封馬服君,故這裡說"趙以馬服君之威名。③擢(zhu6濁):提拔、選升。括:即趙括(?一前260年),戰國時趙將,馬服君趙奢之子,也稱馬服子。趙括沒有臨陣作戰經驗,而空談其父所傳兵法。趙孝成王六年(公元前260年),趙國用他取代廉頗為將,而中秦之反問計,於長平被秦將白起包圍,突圍不得,被射死,趙軍四十多萬人被俘坑死。④當:值。白起,秦國名將,參見本書第175頁《白起伐莒》注①。⑤鶻(h6胡):鷹隼類鳥名,可飼養用以打獵。⑥鳧(fI=|扶):野鴨。⑦揚(y6n9陽):擲開、丟出。⑧蹣(p6n盤)跚:指腿腳不靈便,走路一歪一扭的樣子。⑨分(倫n份):同"份",本分、職分。⑩提擲:提起來拋投出去。擲,拋、投。
[譯文]趙國因為其名將馬服君趙奢的威名,提拔他的兒子趙括為將軍,讓他去抵擋秦軍,而恰好碰到的對手卻是秦國猛將武安君白起。僅一戰就被擊敗,趙括被虜,四十萬軍眾被俘坑殺,國都邯鄲幾乎陷落。
艾子聽到這件事後說:"從前,有一個人想去打獵,卻不認得鶻鳥(指鷹隼之類的禽鳥),競買了一隻野鴨子回去。田原上忽然驚起了一隻兔子,他便趕緊把野鴨子拋出去,要它去捉,可是野鴨子不能飛,立即落到地上l再把它拋出去,又落在地上。以至於連續拋擲了三四次。野鴨子忽然從地上站起來,搖搖擺擺地對那人說道:'我是只野鴨子呀!殺了吃我的肉,是我的本分,為什麼偏偏要把這拋擲的苦處加到我身上來呢?'那個人說:'我當你是只鶻鳥,可以捕兔子,誰知你竟是只野鴨子呀!'野鴨子便舉高它的蹼掌給那人看,笑著對他說:'你看我這笨手笨腳的,是能按住兔子的材料嗎?
世上各種事物的特性都是客觀存在的,不以人們的主觀意志為轉移,因而任何人都應該按照客觀事物的本來面目去認識事物。獵人錯把鳧當作鶻,硬要它飛起來去捉兔子。結果,連鳧本身都氣不平地向獵人提出了抗議,說他看錯了,犯了主觀主義的毛病。這真是個莫大的諷刺。這種買鳧獵兔、硬趕鴨子上架的主觀主義
作法,在日常現實生活中是屢見不鮮的。可惜,趙王誤用庸將趙括以拒秦,則是國家存亡的大事,他犯的錯誤則更大、損失也更嚴重。
推測東坡寫這則寓言是有所指的。即宋神宗在元豐五年,曾錯誤地信任權奸呂惠卿推薦的徐禧為邊事統帥,以之拒抗西夏。但此人迂腐教條、好紙上談兵而又剛愎自用、狂謀輕敵。他向宋神宗建議修築永樂城以控制橫山之險,然而橫山乃西夏國門,永樂城剛築成,即迫使西夏"傾國而至",軍馬"不見其際"。當此大兵壓境、千鈞一髮之際,徐禧又不聽同僚忠言,反而標榜"不鼓不成列"的宋襄之仁。結果,使西夏銳利驍勇的"鐵鷂子軍"贏得時間,從容圍定永樂,切斷水源,使城內將士"渴死者大半,至絞馬糞汁飲之"(見畢沅《續資治通鑑》元豐五年九月、十月),城寨被一舉攻破,軍馬幾乎全部覆沒。宋廷從此國勢大弱,宋神宗本人也因而抑鬱致死。東坡一直為此事而耿耿於懷,常借詩文批評變法派中某些投機分子和權奸們的狂言大語、貽害國家。從而表現了詩人對時勢變遷的驚詫和哀怨,以及他鬱結在內心的報國無門、壯志難酬的悲憤情感。寓言也淋漓盡致地嘲笑了宋廷不識人才、"所任將吏,罷軟凡庸"(《代張方平諫用兵書》)的腐敗現象。