高等學校研究生英語系列教材·科技英語閱讀與翻譯

egation slation slation

圖書信息

出版社: 外語教學與研究出版社; 第1版 (2009年11月1日)
叢書名: 高等學校研究生英語系列教材
平裝: 323頁
正文語種: 簡體中文, 英語
開本: 16
ISBN: 9787560091136, 756009113X
條形碼: 9787560091136
尺寸: 24.4 x 18.6 x 1.6 cm
重量: 581 g

內容簡介

《科技英語閱讀與翻譯》內容簡介:“高等學校研究生英語系列教材”是一套專為非英語專業研究生編寫的教材,由“提高”和“拓展”兩個系列構成。“提高”系列著重在本科英語學習的基礎上進一步鞏固語言知識,提高語言技能;“拓展”系列則根據研究生專業學習和研究的需要,著重拓展研究生的學術視野,培養他們的學術研究能力。本系列教材以教育部“加快研究生教育結構調整,培養套用型人才”的方針為指導,內容新穎,注重實用,資源豐富,旨在提高研究生的英語套用能力,特別是在相關專業領域的口語和文字交流能力,為其進一步學習和研究打好基礎。

目錄

Chapter1 自然史調查與生物多樣性
Section1 Reading and Translation
博物學家、標本採集者和生物多樣性
Translation Techniques(1)Watch out the“Pitfalls”in Technical Franslation(警惕科技翻譯中的“陷阱”)
Translation Techniques(2)Amplification(增詞法)
Section2 Reading for Acadernic Purposes
monograph專著
Chapter2 機器人
Section1 Reading and Translation
家家都有機器人
Translation Techniques(1)Omission(減詞法)
Translation Techniques(2)English Verbs and Chinese Translation(英語動詞的翻譯)
Section2 Reading for Acadernic Purposes
Academic Journal學術期刊
Chapter3 暗能量
Section1 Reading and Translation
宇宙中的隱形手
Translation Techniques(1)conversion Between English Nouns and Chinese Verbs(英語名詞與漢語動詞的轉換)
Translation Techniques(2)Inversion(語序倒置)
Section2 Reading for Acadernic Purposes
Organization of a Scientific Paper科技論文的篇章結構
Chapter4 空間與時間
Section1 Reading and Translation
時間在其他宇宙中是倒轉的嗎?
Translation Techniques(1)Conversion from English adjectives into Chinese Verbs(英語形容詞與漢語動詞的轉換)
Transtation Techniques(2)Translation of“and”(and的譯法)
Section2 Reading for Acadernic Purposes
Reading a Scientific Paper科技論文的閱讀方法
Chapter5 計算機技術
Section1 Reading and Translation
觸摸式計算機技術:多點觸控式顯示屏如何改變人機之間和人與人之間的交流方式
Translation Techniques(1)Conversion from English Prepositions into Chinese Verbs(英語介詞與漢語動詞的轉換)
Translation Techniques(2)Translation of English Unanimated Nouns Used as Subjects(英語無靈名詞作主語的翻譯方法)
Section2 Reading for Acadernic Purposes
Evaluating a Scientific Paper對科技論文的評估
Chapter6 數學與獨創性
Section1 Reading and Translation
“理性之光”還是“模糊之光”?
Translation Techniques(1)Conversion Between Passive V0ice i11 English and Active Voice in Chinese(被動語態和主動語態的轉換)
Translation Techniques(2)Translation of English Adverbs(英語副詞的譯法)
Section2 Reading for Acadernic Purposes
Electronic Journal電子期刊
Chapter7 氣候變化
Section1 Reading and Translation
氣候與人類史
Translation Techniques(1)The Translation of Comparatives(比較級的譯法)
Translation Techniques(2)Conversion of Clauses(從句的轉換)
Section2 Reading for Acadernic Purposes
Digital Library數字圖書館
Chapter8 節能
Section1 Reading and Translation
太陽能利用的長遠規劃
Translation Techniques(1)negation in Technical Translation(科技英語中否定的譯法)
Translation Techniques(2)Conversion Between Clauses and Phrases(從句和短語的轉換)
Section2 Reading for Acadernic Purposes
Network Information Sources and Intellectual Property Rights網上信息源與智慧財產權
Chapter9 醫學
Section1 Reading and Translation
人類自身的蛋白質能夠幫助我們抗擊癌症嗎?
Translation Techniques(1)Translation of“SO…that”(SO…that句型的翻譯方法)
Translation Techniques(2)Translation of Compounds in Technical Usage(科技英語中複合詞的翻譯)
Section2 Reading for Acadernic Purposes
Understanding Quantitative Research什麼是定量研究?
Chapter10 粒子物理學
粒子物理學
Section1 Reading and Translation
粒子物理學的革命
Translation Techniques(1)Division(拆譯法)
Translation Techniques(2)Translation of figurative Extensions(比喻的翻譯)
Chapter11 太空探索
Section1 Reading and Transltion
飛向月球,飛向更遠的宇宙空間
Translation Techniques(1)Translation of Numbers(數字的譯法)
Translation Techniques(2)Translation of the Titles of Science Articles(科技文章題目的譯法)
Section2 Reading for Academic Purposes
Technical Communication Documents技術資料
Chapter12 農業技術
Section1 Reading and Translation
免耕法:耕作者為保護土壤而放下手中的犁
Translation Techniques(1)Translation of Prefixes(前綴的翻譯方法)
Translation Techniques(2)The Use of Parentheses in Technical
Translation(括弧在科技英語翻譯中的使用)
Section2 Reading for Academic Purposes
Encyclopedia百科全書
Key

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們