內容介紹
《馬來古典文學史(套裝上下冊)》所涵蓋的地域和民族很廣,包括蘇門答臘島、廖島、馬來半島、爪哇島、蘇拉威西島等多數主體民族,基本能反映出印度尼西亞群島馬來古典文學和文化的總體面貌和特質。所收入的文學文本相對最全。廖裕芳博士從上個世紀60年代便開始在雅加達、吉隆坡、倫敦、阿姆斯特丹、萊頓、新加坡等地的圖書館、博物館、書店、舊書攤廣為蒐集資料。可以說,他已竭其全力,盡其所能,將當時他所能收集到的資料全部獲取。在書中對較為重要的文學文本均給予較為詳細的情節介紹,並附有每部圖書或手抄本的圖書館收藏編號。此外,作者在對文本進行深入研究的基礎上,也闡釋了自己的獨到見解。作者所評介的馬來古典文學是一個較大的文學概念,不僅包括我們中國學者所認為的傳統的文學領域,也涉及了民間戲劇、宗教經典、習慣法等文化領域,這對了解馬來人的傳統文化、思維習慣和思想方法等都是很有幫助的。因此,這部文學史中文譯本的問世,不僅對研究印度尼西亞群島語言文學文化的中國學者,而且對關注東南亞文學和文化、東方文學和文化的中國學者都是大有裨益的。作品目錄
《東方文化集成》編輯委員會《東方文化集成》總序
作者序言
譯校者前言
作者 第一版前言
雅辛新加坡版序言
作者印度尼西亞文版前言
上卷
第一章 民間文學
第一節 起源故事
第二節 動物故事
第三節 滑稽故事
第四節 慰藉故事
第二章 馬來文學中的印度史詩和史詩哇揚戲
第一節 《羅摩衍那》
第二節 《摩訶婆羅多》
第三節 史詩哇揚戲
第三章 爪哇班基故事
第一節 馬來語班基故事
第二節 爪哇班基故事
第三節 班基故事在高棉和泰國
第四章 印度文化與伊斯蘭文化過渡時期的文學
第一節 《普斯帕·威拉加傳》
第二節 《魔刀記》
第三節 《浪人傳》
第四節 《窮人傳》
第五節 《貝爾馬·沙丹傳》
第六節 《因德拉普特拉傳》
第七節 《沙·柯巴傳》
第八節 《古來西·孟因德拉傳》
第九節 《因德拉·邦沙萬傳》
第十節 《加亞·朗卡拉傳》
第十一節 《年輕船長傳》
第十二節 《艾哈邁德與穆罕默德傳》
第十三節 《沙·瑪爾丹傳》
第十四節 《伊斯瑪·亞蒂姆傳》
第五章 伊斯蘭時期的文學
第一節 古蘭經故事
第二節 先知穆罕默德的故事
第三節 先知穆罕默德密友的故事
第四節 伊斯蘭英雄故事
附錄
注釋中的刊名縮寫、全稱及中文翻譯
下卷
第六章 連環串插體故事
第一節 《五卷書》
第二節 《一千零一夜》
第三節 《鸚鵡故事七十則》和《聰明的鸚鵡故事》
第四節 《巴赫迪爾傳》
第五節 《戈蘭傳》
第六節 《瑪哈拉查·阿里傳》
第七章 宗教經典文學
第一節 亞齊的宗教學者及其著作
第二節 巨港和北大年的宗教學者及其著作
第八章 歷史傳記文學
第一節 《巴賽列王傳》
第二節 《馬來紀年》
第三節 《梅隆·馬哈旺薩傳》
第四節 《亞齊志》
第五節 《馬來米薩》
第六節 《柔佛國傳》
第七節 《廖國列王記》
第八節 《馬來與布吉斯王族世系》
第九節 《珍貴禮品》
第十節 《班查爾和哇靈因城記》
第十一節 《古戴世系》
第十二節 《北大年史記》
第十三節 比馬傳說《精靈鬼怪與神祗的起源故事》
第十四節 《杭·杜亞傳》
第九章 古馬來法典
第一節 馬六甲法典
第二節 海洋法
第三節 米南加保法
第四節 烏戎河法
第五節 十二條法
第六節 彭亨法
第七節 吉打法
第八節 九十九條法
第九節 馬來王族習俗
第十章 班頓和沙依爾
第一節 班頓
第二節 沙依爾
附錄
全書參考文獻
注釋中的刊名縮寫、全稱及中文翻譯
馬來古典文學部分學者中外文譯名對照
重要作品中外文譯名對照