作品原文
那裡,在寥廓的海波之旁他站著,充滿了偉大的思想,向遠方凝視。在他前面河水廣闊地奔流;獨木船在波濤上搖盪,淒涼而孤單。在鋪滿青苔的潮濕的岸沿,黝黑的茅屋東一處,西一處,貧苦的芬蘭人在那裡棲身。太陽躲進了一片濃霧。從沒有見過陽光的森林在四周喧譁。而他想道:我們就要從這裡威脅瑞典。在這裡就要建立起城堡,使傲慢的鄰邦感到難堪。大自然在這裡設好了視窗,我們打開它便通向歐洲。就在海邊,我們要站穩腳步。各國的船帆將要來匯集,在這新的海程上遊歷,而我們將在海空里歡舞。一百年過去了,年輕的城成了北國的明珠和奇蹟,從幽暗的樹林,從沼澤中,它把燦爛的,傲岸的頭高聳;這裡原只有芬蘭的漁民,像是自然的繼子,鬱鬱寡歡,孤單的,靠近低濕的河岸把他那破舊的魚網投進幽深莫測的水裡。可是如今海岸上卻充滿了生氣,勻稱整齊的宮殿和高閣擁聚在一起,成群的大船,從世界每個角落奔向這豪富的港口停泊。涅瓦河披上大理石的外衣,高大的橋樑橫跨過水波,河心的小島遮遮掩掩,遮進了一片濃綠的花園,而在這年輕的都城旁邊古老的莫斯科日趨暗淡,有如寡居的太后站在剛剛加冕的女皇前面。我愛你,彼得興建的城,我愛你嚴肅整齊的面容,涅瓦河的水流多么莊嚴,大理石鋪在它的兩岸;我愛你鐵欄桿的花紋,你沉思的沒有月光的夜晚,那透明而又閃耀的幽暗。常常,我獨自坐在屋子裡,不用點燈,寫作或讀書,我清楚地看見條條街路在靜靜地安睡。我看見海軍部的塔尖多么明亮。在金光燦爛的天空,當黑夜還來不及把帷幕拉上,曙光卻已一線接著一線,讓黑夜只停留半個鐘點。我愛你的冷酷的冬天,你的冰霜和凝結的空氣,多少雪橇賓士在涅瓦河邊,少女的臉比玫瑰更為艷麗;還有舞會的笑鬧和竊竊私語,單身漢在深夜的豪飲狂歡,酒杯冒著泡沫,噝噝地響,潘趣酒流著藍色的火焰。我愛你的戰神的操場青年軍人的英武的演習,步兵和騎兵列陣成行,單調中另有一種壯麗。呵,在櫛比的行列中,飄揚著多少碎裂的,勝利的軍旗,還有在戰鬥中打穿的鋼盔,也給行列帶來耀目的光輝。我愛你,俄羅斯的軍事重鎮,我愛你的堡壘巨炮轟鳴,當北國的皇后傳來喜訊:一個太子在宮廷里誕生;或者俄羅斯戰敗了敵人,又一次慶祝她的光榮;或者是涅瓦河冰凍崩裂,藍色的冰塊向大海傾瀉,因為感到春意,歡聲雷動。巍然矗立吧,彼得的城!像俄羅斯一樣的屹立不動;總有一天,連自然的威力也將要對你俯首屈膝。讓芬蘭的海波永遠忘記它古代的屈服和敵意,再不要挑動枉然的刀兵驚擾彼得的永恆的夢。然而,有過一個可怕的時辰,人們還能夠清晰地記憶……關於這;親愛的讀者,我將對你敘述如下的一段事情,我的故事可是異常的憂鬱。[1]
作品注釋
①“青銅騎士”是葉卡捷琳娜二世請法國雕塑家為彼得一世雕鑄的一尊青銅塑像,長詩《青銅騎士》以此為題,並作為中心意象。詩歌由楔子和正文兩部分組成,楔子的內容是對彼得一世創建彼得堡的深謀大略和豐功偉績的頌揚;正文又分兩個部分,第一部分描述彼得堡建成後遭遇到的洪水災害,第二部分講述了災害給人民帶來的巨大痛苦;課文節選自詩歌的楔子。長詩開頭原有一段前記:“這篇故事所敘述的事件是以事實為根據的。洪水泛濫的詳情引自當時報刊的記載。好奇的讀者可以參看B.H.伯爾赫的記事,便知其詳。”這是指的1824年11月彼得堡遭遇的特大洪災。那次水災中,彼得堡大部分市區被淹,569人喪生。伯爾赫在《聖彼得堡水災紀實錄》中寫道:洪浪伴隨著強風,95艘船被拋上陸岸,19座橋樑、5千幢房屋被毀,大樹帶根拔起,電線斷路,火災頻發,全城被宣布為戰時狀態……。②彼得堡位於俄國西北邊陲通向歐洲的入海口,本是一片沼澤地,彼得大帝為了把俄國變成一個歐洲大國,在此築城,並把都城從莫斯科遷到這裡。③他,指沙皇彼得一世。詩人通過青銅騎士的象徵,對沙皇進行了神化,故開頭只用“他”字指代,營造敬畏神靈的氛圍。詩歌“楔子”採用的是英雄詩體,詩中幾處出現“偶像”(кумир)一詞,都證明這一點。④指涅瓦河水。涅瓦河是俄國西北部一條重要河流,彼得堡便建築在涅瓦河的入海口。⑤這裡原來生活著臣屬於瑞典的芬蘭人,18世紀初俄國與瑞典進行21年北方戰爭,打敗了瑞典人,將芬蘭併入自己版圖,所以說:“我們就要從這裡威脅瑞典。在這裡就要建立起城堡,使傲慢的鄰邦感到難堪。”[1]作品鑑賞
從形式上來說,這首詩擁有並不常見的混合風格:彼得大帝的部分採用了莊嚴的頌詩形式,有十八世紀的特色,而葉甫根尼的部分則比較像散文,有些幽默,且在最後幾段中洋溢著悲壯的色彩。其實標題已暗示了這種多風格的融合:“青銅騎士”寓意這是一部宏大的頌詩,而副標題“一個彼得堡的故事”則讓讀者明白主人公並非什麼英雄。從韻律的角度來說,整首詩都採用了普希金喜愛的四步抑揚格,這種全能的格式與詩中不斷變幻的情緒相得益彰。這首詩韻律多樣,且各節長度都有所不同。評論家麥可·沃切爾(MichaelWatchel)表示普希金意在完成一部民族史詩,他認為彼得大帝的部分有很多史詩的典型特徵。他指出普希金在描述聖彼得堡建城及洪水時,對《舊約》語言大量的引用,包括《創世紀》。不過,他還補充說道,有關葉甫根尼的情節與史詩模式完全相反,他讚揚了普希金“合成各式材料、風格的卓越能力”。他的結論是,如果非要給這首詩按上民族史詩的標籤,那這也是首“極其特立獨行”的民族史詩。“青銅騎士”的主題主要集中在沙皇和國民,或帝國與個人之間的衝突上。對此評論家們有著不同的見解,有些認為普希金基本上是站在葉甫根尼這個小人物這邊的,也有一些認為他是站在彼得和歷史必然性這一邊。十九世紀激進的評論家維薩里昂·別林斯基的觀點是,這首詩反映了對彼得一些政策的反感,而作家德米特里·梅列日科夫斯基則認為這首詩表達了個人的反抗。本詩的模稜兩可使它同時具有引人入勝和令人沮喪的特質:就像普希金傳記的作者比尼恩寫道,彼得根本上是“仁慈和兇險的,暗示了權力和非人性的本質不可避免地伴隨著帝國的強大。”葉甫根尼的死意指歷史的發展總要付出道德上的代價,即使其方式最終是否被正義化的問題仍懸而未決。(L.xix)約翰·貝雷(JohnBayley)將這首詩看作對俄國貴族的研究,他認為這首詩展現了“俄國暴君們最具有迷信色彩的敬畏感-一個彼得或是一個史達林”。丹尼爾·蘭科·拉菲里耶在一篇心理分析文章中表示,詩中還包含著擬娩綜合症或男子生產的暗示。他認為描述彼得堡建城的段落同希臘神話中宙斯生出雅典娜的情節相似,而且他提出,許多文化中都有生產過程中會頻繁用到水的比喻,而彼得堡的洪水正是對此的回應。此外,對彼得和涅瓦河的富有想像力的描繪有著性別暗示:彼得是男性,而涅瓦河為女性。[1]
作者簡介
普希金,全名亞歷山大·謝爾蓋耶維奇·普希金,俄國浪漫主義文學主要代表俄國現實主義文學的奠基人,現代標準俄語的創始人。他擅長各種題材,在詩歌小說、戲劇乃至童話等各個文學領域都給俄羅斯文學提供了典範。他因此被譽為“俄國文學之父”、“俄國詩歌的太陽”,高爾基稱讚他是“一切開端的開端”。其主要作品有詩歌《假如生活欺騙了你》、《致大海》、《青銅騎士》,童話詩《漁夫和金魚的故事》。小說《上尉的女兒》、《黑桃皇后》、《杜布羅夫斯基》、《別爾金小說集》,詩體小說《葉甫蓋尼·奧涅金》等。[1]擴展閱讀
最強棄少http://www.7kwx.com/0/198/
妙手天師http://www.7kwx.com/0/210/
將夜http://www.7kwx.com/0/5/
天才相師http://www.7kwx.com/0/196/
求魔http://www.7kwx.com/0/170/
聖堂http://www.7kwx.com/0/99/
神煌http://www.7kwx.com/0/203/
楚漢爭鼎http://www.7kwx.com/0/193/