作品全文
三月楊花合,四月麥秋初。
幽州寒食罷,鄭國採桑疏。
便聞雁門戍,結束事戎車。
去歲無霜雪,今年有閏餘。
月如弦上弩,星類水中魚。
戎車攻日逐,燕騎盪康居。
大宛歸善馬,小月送降書。
寄語閨中妾,忽怨寒床虛。
注釋
楊花:楊樹的花絮。【漢典】指柳絮。
合:會聚,聚合。
麥秋:麥熟的季節。通指農曆四、五月。陳澔集說:“秋者,百穀成熟之期。此於時雖夏,於麥則秋,故云麥秋。”
幽州:古九州之一。今北京遼寧一帶。
寒食:猶冷食。指寒食節吃的冷的食物。冬天的食物。節日名。在清明前一日或二日。相傳春秋時晉文公負其功臣介之推。介憤而隱於綿山。文公悔悟,燒山逼令出仕,之推抱樹焚死。人民同情介之推的遭遇,相約於其忌日禁火冷食,以為悼念。以後相沿成俗,謂之寒食。
鄭國:古諸侯國之一,河南新鄭一帶。
疏:稀疏。很少。
便聞:方便聽說。
雁門:郡名。戰國趙地。秦置郡。今山西北部皆其地。山名。在今山西省代縣西北。
戍shù:衛戍之事。
事:從事。事奉。
戎車:兵車。戰車。
去歲:去年。
閏餘:閏余。農曆一年和一回歸年相比所多餘的時日。指閏月。
弦上弩:弓弦裝上弩弓。弩機上的弓弦。
類:類同。
日逐:匈奴王號。後亦以泛稱古代北方少數民族首領。
燕騎:燕地的騎兵。
盪:掃蕩。
康居:又稱康國。古西域國名。東界烏孫,西達奄蔡,南接大月氏,東南臨大宛,約在今巴爾喀什湖和鹹海之間,王都卑闐城。烏茲別克撒馬爾罕城。
大宛:古國名。為西域三十六國之一,北通康居,南面和西南面與大月氏接,產汗血馬。大約在今烏茲別克斯坦費爾乾納盆地。
善馬:指汗血寶馬。
小月:小月氏。漢文帝初年,月氏的一部分人沒有西遷,進入南山,與羌人雜居,稱小月氏。公元5世紀前期,大月氏貴霜國王寄多羅南侵北天竺,占領五國,命其子在乾陀羅為王,都富樓沙(今巴基斯坦白沙瓦),稱小月氏國。
寄語:寄信捎話。
閨中妾:閨門中的妻妾。
忽怨:忽然埋怨。
寒床:寒冷的空床。
作者簡介
褚翔(505—548年),南朝梁大臣。字世舉,陽翟(今禹州)人。初任秘書郎,累遷太子舍人、宣城王主薄。中大通五年(533年),高祖宴群臣樂而遊園,讓翔與王訓作二十韻詩,限三刻成,翔片刻即成。為高祖愛賞,轉宣城王文學。後出任義興太守。任職期間,省繁苛,去浮費,百姓樂業。及任期滿,轉為吏部郎。離郡之時,百姓追送出郡,涕泣拜辭,翔居小選公清,不為請託而改其本意,號為平允。遷侍中,領羽林監。大清二年(548年),遷守吏部尚書。其年冬卒。