注音
冢:zhǒng
鶩:wù
憫:mǐn
唳:lì
原文
無錫盪口鎮,有人得一雁,將殺而烹之。有書生見而憫焉,買以歸,畜之以為玩。懼其逸去,以線聯其兩翅,使不得飛。雁雜處雞鶩間,亦頗馴,唯聞長空雁唳,輒昂首而鳴。一日,有群雁過其上,此雁大鳴。忽有一雁自空而下,集於屋檐,兩雁相顧,引吭奮翅,若相識者:一欲招之下,一欲引之上。書生悟此二雁必舊偶也,乃斷其線,使飛。然此雁久系,不能奮飛,屢飛屢墜。竟不得去。檐上之雁,守之終日,忽自屋飛下,相對哀鳴。越日,則俱斃矣。書生感其義,合而葬之,名曰“雁冢”。
譯文
無錫巿盪口鎮有一個老百姓得到一隻大雁,準備殺了烹飪後吃掉,有一個書生看見覺得很可憐,就把它買回家後養著玩。書生怕它逃掉,就用繩子縛住大雁的兩翅膀,使它不能飛。大雁寄居在雞和鴨之中,(大雁)也變得很溫順,只有聽到空中大雁叫時才抬頭叫喊回應。一天,有一群大雁在上空飛過,這隻大雁大叫,忽然有一隻大雁從空中飛下來,棲在屋檐上,兩隻大雁互相看著,都伸長脖子鳴叫,努力展翅欲飛,像認識的一樣,一隻要讓它下來,另一隻要讓它上去。書生看了後明白這兩隻大雁曾經一定是配偶,就剪斷了繩子讓它飛走。但是這隻大雁的翅膀被綁了很久,不能展翅飛翔了,每次飛起又掉下來,始終不能飛走。屋檐上的大雁守了一天,忽然從屋檐上飛下來,兩大雁相對悲哀地鳴叫。過了一天,兩隻大雁都死了。書生被兩隻大雁的情義所感動,把它們埋葬在了一起,命名為“雁冢”。
注釋
鶩:鴨子
憫:同情,可憐
頗:很
唯:只有
逸:逃
唳:鳴叫
冢:墳墓
畜:畜養
集:棲
竟:始終
輒:總是
文言知識
“鶩”和“騖”。這兩個字的形體相仿,不少人常搞錯。但只要仔細一辨,它們的區別是極明顯的。“鶩”的下部是“鳥”,屬禽類,指鴨子。上文“雁雜處雞鶩間”,意為大雁生活在雞和鴨子中間。而“騖”的下部是“馬”,屬獸類,原指馬奔跑得快,引申為追求,成語有“好高騖遠”,意為不切實際地追求高、遠。
啟示
大自然的萬物都是有情誼的,動物也不例外。
禽亦有情,何況人乎?!