原文
西施①病心11而顰②其里③,其里之醜人見而美之④,歸亦捧心而顰其里。其里之富人見之,堅⑤閉門而不
出;貧人見之,挈⑥妻子⑦而去⑧之走⑨。彼知顰美而不知顰之所以⑩美。出處
《莊子·天運》
注釋
①西施:春秋時代越國的美女。
②顰:讀pín,皺眉。
③里:鄉里 。
④美之:意動用法,即“以之為美”,可解釋為“以……為美”或“覺得……美”
⑤堅:緊緊地。
⑥挈:讀qiè,帶領。
⑦妻子:妻子和孩子。
⑧去:躲開,避開。
⑨走:跑。
⑩所以:……的原因。
11病心:患有心口痛病。
譯文
西施患心口痛的病,難受地皺起了眉頭走過鄉里。鄉里有個醜女人,看見了西施的模樣就去讚美,回家時也模仿西施,故意按著胸口,皺著眉頭,走過鄉里。鄉里的富人看見她,就緊緊地關上大門不出去,窮人看見她,立刻帶著妻子兒女趕忙跑得離她遠遠的。那個醜女人只知道(西施)皺著眉頭美,卻不知道(西施)皺著眉頭為什麼美的原因。
故事
春秋時代,越國有一位美女名叫西施,無論舉手投足,還是音容笑貌,樣樣都惹人喜愛。西施略用淡妝,衣著樸素,走到哪裡,哪裡就有很多人向她行“注目禮”,沒有人不驚嘆她的美貌。 西施患有心口疼的毛病。有一天,她的病又犯了,只見她手捂胸口,雙眉皺起,流露出一種嬌媚柔弱的女性美。當她從鄉間走過的時候,鄉里人無不睜大眼睛注視。 鄉下有一個醜女子,名叫東施,相貌一般,沒有修養。她平時動作粗俗,說話大聲大氣,卻一天到晚做著當美女的夢。今天穿這樣的衣服,明天梳那樣的髮式,卻仍然沒有一個人說她漂亮。 這一天,她看到西施捂著胸口、皺著雙眉的樣子竟博得這么多人的青睞,因此回去以後,她也學著西施的樣子,手捂胸口,緊皺眉頭,在村里走來走去。哪知這醜女的矯揉造作使她樣子更難看了。結果,鄉間的富人看見醜女的怪模樣,馬上把門緊緊關上;鄉間的窮人看見醜女走過來,馬上拉著妻、帶著孩子遠遠地躲開。人們見了這個怪模怪樣模仿西施心口疼,在村里走來走去的醜女人,簡直像見了瘟神一般。 這個醜女人只知道西施皺眉的樣子很美,卻不知道她為什麼很美,而去簡單模仿她的樣子,結果反被人譏笑。每個人都要根據自己的特點,揚長避短,尋找適合自己的形象,盲目模仿別人的做法是愚蠢的。
啟示
模仿並不是一件壞事,要知道自己在做甚麼,一件壞事是不能去模仿的,並不是不能模仿要選擇性去模仿,別人的優點要模仿,自己的缺點要排除,東施效顰是一件很好的例子,模仿喊反而又助於進步,但是,模仿一定得看對象,要模仿好的而不能模仿壞的.此外,模仿之前,也該有自知之明,要先衡量一下自己是不是適合.比如故事中的東施,在模仿西施捧心之前,病沒有先弄清楚自己的長相是不是適合「捧心」,結果越模仿越糟糕,還不如原來的面目好些.
寓意
比喻不了解人家真正長處,而去生搬硬套,結果事與願違。也泛指機械的模仿者愚蠢可笑。