原文
秦楚交惡,楚左尹郤惡奔秦,極言楚國之非,秦王喜,欲以為五大夫,陳軫曰:“臣之里有出妻而再嫁者,日與其後夫言前夫之非,意惎相得也。一日,又失愛於其後夫,而嫁於郭南之寓人,又言其後夫如昔者。其人為其後夫言之,後夫笑曰:‘是所以語子者,猶前日之話我也。’今左尹自楚來,而極言楚國之非,若他日又得罪於王而之他國,則將移其所以訾楚者訾王矣。”秦王由是不用郤惡。
出自劉基《郁離子》
翻譯
文秦國和楚國關係變壞,這時楚國左尹郤惡投奔秦國,說盡楚國的壞話,秦王非常高興,要授給他五大夫的職位。 陳軫說:「在我的家鄉有一個被休再嫁的女人,天天和後夫談論前夫的是非,兩人十分投合。有一天,她失去了後夫的寵愛被休,所以嫁給城南的人。這女人又像批評前夫一樣,對新丈夫不斷批評第二任丈夫。新任丈夫把此事告訴了第二任丈夫,那第二任丈夫笑道:『她在你面前批評我的不是,就像她以前對我說她前夫的不是一樣。』現在郤惡從楚國來,一直說楚國壞話,如果哪一天也得罪大王而投奔他國,想必會用毀謗楚王的方法,在別的國君前毀謗您了。」秦王從此不用郤惡了。
詞左尹 : 楚國官名
惡 : 壞,惡劣
五大夫:官名,第九等爵
訾: (zi)一聲,說人壞話,毀謗非議
由是: 自此,從此。由:自,從