原文
邴原少孤,數歲時,過書舍而泣。師曰:“童子何泣?”原曰:“孤者易傷,貧者易感。夫書者,凡得學者,有親也。一則願其不孤,二則羨其得學,中心感傷,故泣耳。”師惻然曰:“欲書可耳!”原曰:“無錢資。”師曰:“童子苟有志,吾徒想教,不求資也。”於是遂就書。一冬之間,誦《孝經》《論語》。
譯文
邴原幼時喪父,幾歲時,從書塾經過,(聽見書聲琅琅)忍不住哭了,書塾的老師問他說:“小孩子為啥哭泣?”邴原答道:“孤兒容易悲哀,窮人容易感傷。那些讀書的,凡是能夠學習的人,必然都是些有父母的孩子。我一來希望他們不孤單(沒有尚父),二來羨慕他們能夠上學。內心感傷,因此而哭泣。老師憐憫地說:“你想讀書就來吧!”邴原進了學堂,學習異常努力。一個冬天,就讀熟了《孝經》和《論語》。
注釋
1.孤:失去父親
2.惻然:悲痛,憂傷
3. 欲:想要
4.苟:如果
5.徒:白白的
6.遂:於是
7.就:隨即
8.書:名詞活用為動詞 意為讀書的意思
9.童齔:兒童換牙
10.薿然有異:與眾不同