作品全文
東方曨曨車軋軋,地色不分新去轍(1)。
閨門半掩床半空,斑斑枕花殘淚紅(2)。
君心若車千萬轉,妾身如轍遺漸遠(3)。
碧川迢迢山宛宛,馬蹄在耳輪在眼(4)。
桑間女兒情不淺,莫道野蠶能作繭(5)。
注釋
(1)曨曨:朦朧貌。微明貌。車:車輛。馬車。軋軋yà:象聲詞。車輪運轉擠壓時發出的連續聲響。難聽,雜沓,煩擾。地色:(因天暗)大地的顏色。不分:不能分辨。新去轍:新近離去的車轍印跡。
(2)閨門:女子閨房的門。內室的門。半掩:一半遮掩。床:床榻。有說‘窗’。半空:一半空虛著。斑斑:斑點眾多貌。色彩鮮明貌。枕花:枕頭花。枕頭上的繡花。繡在在老式的長方形枕頭兩端。殘淚:殘存的淚水。紅:染紅。
(3)君心:君子或夫君的心。若車:如若車輪。千萬轉:千萬次輪轉。妾身:卑妾的身軀。妾,古代男人的小老婆,如夫人。已婚女子的自謙稱呼。如轍:如若車轍的印跡。遺:遺忘。遺留。漸遠:漸漸遠去。越來越遠。
(4)碧川:碧綠的河川。迢迢:漫長。形容道路遙遠或水流綿長。宛宛:宛轉曲折。盤旋屈曲貌,遲回纏綿貌。馬蹄:馬蹄聲。在耳:在耳朵里。輪:車輪。在眼:在眼前。在眼中。
(5)桑間:桑樹之間。喻村野。女兒:女兒。女子。女孩。情:情意。柔情。不淺:不淺薄,深厚貌。莫道:不要說。不要以為。野蠶:野外的春蠶。能作繭:能夠(為你)結系蠶繭。蠶繭為絲,絲喻思念。喻村野女人雖然多情,終究不會思念於你,為家庭有所貢獻也。
作者簡介
張祜(782?—852?),字承吉,清河(今屬河北)人,出生於清河張氏望族,家世顯赫,人稱“張公子”。初寓姑蘇。元和、長慶間,深受令狐楚器重。令狐楚擔任天平節度使後,上表推薦,但被元稹排擠,失意後客淮南。因喜愛丹陽曲阿,故在此築室,隱居而終。其詩長於宮詞、山水、邊塞,題材相當豐富。詩風平易近人,流轉自然,有隱逸之氣。《全唐詩》存其詩二卷,共三百四十九首。有《張處士詩集》。