踏莎行·絕頂無雲

《踏莎行·絕頂無雲》是王國維於1905年寫的一首詞,被整理收錄在王國維的詞稿《人間詞》甲稿之中。

王國維在《人間詞話》中說這首詞:有造境,有寫境之分,有理想與現實的結合。在上闋中王國維極力去渲染美景,絕頂、夜雨,鐘聲、孤僧、寒溪這些實景。在下闋中王國維展開聯想,前生、今生、來生,由實景轉虛寫。這首詞的寫作手法和藝術特點,王國維採用了對比的寫法,古與今的對比,現實與理想的對比,實與虛的對比,給讀者以回味,給人一種哲理性的思考。

作品原文

踏莎行

絕頂無雲,昨宵有雨。我來此地聞天語。疏鍾暝直亂峰迴,孤僧曉度寒溪去。

是處青山,前生儔侶。招邀盡入閒庭戶。朝朝含笑復含顰,人間相媚爭如許。

注釋譯文

詞句注釋

①踏莎行:《踏莎行》又名《柳長春》《喜朝天》等。雙調五十八字,仄韻。

②天語:上天之告語。

③疏鍾暝直:謂寺廟的晨鐘聲於昏暗中揭響直入高空。暝:昏暗。

④度:通“渡”。

⑤是處:到處。

⑥前生:上一輩子。儔侶:伴侶。

⑦招邀:邀請。閒庭戶:寂靜的庭院。

⑧含笑復含顰:微笑或皺眉。

⑨相媚:取悅。爭如許:怎得能夠像這樣。

白話譯文

山頂上沒有雲彩,昨天夜裡下過雨。我來到此地感悟天地之間的靈性交流。若有若無的鐘聲在昏暗的雜亂山峰間傳遞,孤寂的僧侶在晨曉中渡溪而去。

放眼望去到處是青山,站在山頂上想起了自己的朋友和伴侶。想把他們招請到這裡閒耍。就這樣朝朝暮暮在一起生活,那是多么的快樂,人間的相親相愛也就莫過於如此了。

創作背景

1905年夏,王國維從外地任教回家,途中經過峽山。他登山遠眺,感覺到理想與現實的落差,有感而作此詞。

作品鑑賞

整體賞析

這首詞寫凌晨時候爬上高山之頂的所見、所聞和所感,但其中含有很豐富的言外意蘊,留下較大聯想空間的寫境與造境相結合的作品。

“絕頂無雲”和“昨宵有雨”是一個對比也是一個過程。所謂對比,是今晨與昨宵、無雲和有雨的對比,它容易引起一種詩意的感發;所謂過程,是在昨夜到今晨這極短的時間中從陰到晴的過程,它容易引起哲理性的體悟。因此王國維接下來就說“我來此地聞無語”。“天語”,是上天的告語,是以一種告誡的語氣,所以“我來此地聞天語”這句話,就隱含有一種尋求覺悟的努力在裡邊。後面王國維展開描寫,寫所聽和所看到的,“疏鍾暝直亂峰迴,孤僧曉度寒溪去”。黎明前月已經西沉日尚未出,是山谷中最昏暗的時候。這裡的直是王國維著力的描寫,突出它的力度。而“亂峰迴”,是說山谷被亂峰環繞,這是一種橫向的包圍和約束的力量。“回”和“直”這一句兩字,是對舉的說法,使人覺得那寺院疏鐘的聲音好像衝破了亂峰環繞的黑暗直立而起,揭響入雲。“孤僧曉度寒溪去”,令人在亂山昏谷之中產生。這樣說並非毫無根據,因為這句話從意象到字句都充滿了引人產生這種聯想的可能性。

正是這個“孤”字,引出了下闋尋求儔侶的想像:“是處青山,前生儔侶,招邀盡入閒庭戶。”“前生儔侶”,仍是用了佛教的說法。引述到了前生、今生、來生的“三生”,那便是一種前生的慧根。把青山視為前生的夥伴並邀請它們到家裡來做客,一方面是極言自己對青山的親近之感,另一方面也流露出一種孤獨寂寞的情緒。這種比喻方式不是王國維創造,它借鑑了辛棄疾其中一首《沁園春》的寫法,把青山比作客人。接著下來王國維這首詞結尾的“朝朝含笑復含顰,人間相媚爭如許”,仍然是借鑑了稼軒詞,這是正用,那種尋求一個知音來安慰自己的渴望,正反映了他自己在追求理想道路上的孤獨。

名家點評

近代文學評論者蔣英豪:“疏鍾”句,鐘聲已與山峰渾然為一。“孤僧”句,亦極有高潔之致。

近代古詩詞學者陳永正:詞人遺世而獨立,能了解他高尚節操的只有那萬古長在的青山。他厭倦了人間無聊的爭逐。孤寂、痛苦,悲劇的性格注定了靜安悲劇的命運。

近代歷史作者陳鴻祥:王國維這首詞充滿了佛語,“天語”出《釋迦方誌》。“孤僧”和“寒溪”等語引人入勝。

作者簡介

王國維(1877—1927),字靜安,號觀堂,浙江海寧人。近代學者、文藝批評家。早年留學日本,後執教清華研究院國學門,為“四大導師”之一。1927年6月,自沉於頤和園昆明湖。精甲骨文研究,創立出土材料與文獻相參證的“二重證見法”以治史。有《人間詞話》、《宋元戲曲考》、《觀堂集林》等學術專著行世。其少作《人間詞話》標出“境界”以為詞中勝境。其個人創作亦以此為指歸,有《人間詞》甲乙稿。

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們