原文
朱家,魯人,高祖同時也,魯人皆以儒教,而朱家用俠聞。所臧(zāng)活豪士以百數,其餘庸人不可勝言,然終不伐其能,飲其德,諸所嘗施,唯恐見之。振人不贍,先從貧賤始。家亡余財,衣不兼采,食不重味,乘不過軥(qú)牛。專趨人之急,甚於己私。既陰脫季布之厄,及布尊貴,終身不見。自關以東,莫不廷頸願交。楚田仲以俠聞 ,父事朱家,自以為行弗及也。
翻譯
魯國的朱家與高祖是同一時代的人。魯國人都接受儒家思想的教育,而朱家卻因為是俠義而聞名。他所藏匿和救活的豪傑有幾百個,其餘普通人被救的說也說不完。但他始終不誇耀自己的才能,不自我欣賞他對別人的恩德,那些他曾經給予過施捨的人,唯恐再見到他們。他救濟別人的困難,首先從貧賤的開始。他家中沒有剩餘的錢財,衣服破得連完整的采色都沒有,每頓飯只吃一樣菜,乘坐的不過是個牛拉的車子。他一心救援別人的危難,超過為自己辦私事。他曾經暗中使季布將軍擺脫了被殺的厄運,待到季布將軍地位尊貴之後,他卻終身不肯與季布相見。從函谷關往東,人們沒有不伸長脖子盼望同他交朋友的。楚地的田仲因為是俠客而聞名,他喜歡劍術,像服侍父親那樣對待朱家,他認為自己的操行趕不上朱家。
注釋
用:因為。
臧活:藏匿和救活。
以:用。
數:計數。
庸人:普通人。
勝:盡、完。
伐:誇耀。
歆:為……而欣喜。
振人不贍:救濟生活不富足的人。振,救濟。不贍:不足
軥(qú)牛:挽軛的小牛
趨:奔向。
甚:超過。
既:已經。此處可譯為“……之後”。
陰脫:暗地裡逃脫。陰:暗中。脫,使……逃脫。
阨(è):災難。
及:等到。
莫:沒有人。
延頸:伸長脖子,表示盼望。
交:結交。
父:名詞活用為狀語,像對待父親一樣。
弗:不。
1.用:因為。
2.臧活:藏匿和救活。
3.以:用。
4.數:計數。
5.庸人:普通人。
6.勝:盡、完。
7.伐:誇耀。
8.歆:為……而欣喜。
9.振人不贍:救濟生活不富足的人。振,救濟。不贍:不足
10.軥(qú)牛:挽軛的小牛
11.趨:奔向。
12.甚:超過。
13.既:已經。此處可譯為“……之後”。
14.陰脫:暗地裡逃脫。陰:暗中。脫,使……逃脫。
15.阨(è):災難。
16.及:等到。
17.莫:沒有人。
18.延頸:伸長脖子,表示盼望。
19.交:結交。
20.父:名詞活用為狀語,像對待父親一樣。
21.弗:不。
句段翻譯
1.專趨人之急,甚於己私。
他一心救援別人的危難,超過為自己辦私事。
2.自關以東,莫不廷頸願交。
從函谷關往東,人們莫不伸長脖子盼望同他交朋友。
說文解字
朱家一向竭力解救別人的危難,而完全不顧自身利益,並且從不炫耀自己的德能,體現了一種真正的俠義精神。