原文
良淳少學於其鄉先生饒魯,知立身大節。及仕,所至以乾治稱,而未嘗乾人薦舉。初以蔭為泰寧主簿,三遷至淮西運轄,浮湛冗官二十餘年。馬光祖、李伯玉、范丁孫交薦辟之,卒不振拔。考舉及格,改知分寧縣。分寧,江西劇邑,俗尚嘩訐,良淳治之,不用刑戮,不任吏胥,取民之敦孝者,身親尊禮之,至甚桀驁者,乃繩以法,俗為少革。秩滿,特差權江西安撫司機宜文字,詔除諸司審計院,督餉江西,升大理司直。
鹹淳末,廷臣議眾建宗室於內郡,以為屏翰,遂除良淳知安吉州。先是,知州李庚遁,百事隳廢,良淳至,日與僚吏論所以守御之備,悉舉行之。時歲飢,民相聚為盜,所在蜂起。或請以兵擊之,良淳曰:“民豈樂為盜哉?時艱歲旱,故相率剽掠苟活耳。”命僚屬以義諭之,眾皆投兵散歸,其不歸者眾縛以獻。有掠人貨財詣其主謝過而還之者。良淳勸富人出粟振之,嘗語人曰:“使太守身可以濟民,亦所不惜也。”其言懇懇,足以動人,皆倒囷以應之。朝議尋以徐道隆為浙西提刑,以輔良淳,加良淳直秘閣。
文天祥去平江,潰兵四出剽掠,良淳捕斬數人,梟首市中,兵稍戢。已而范文虎遣使持書招降,良淳焚書斬其使。大兵迫獨松關,有旨趣道隆入衛。道隆既去,大兵至,軍其東西門。良淳率眾城守,夜就茇舍陴上,不歸。
先是,朝廷遣將吳國定援宜興,宜興已危,不敢往,乃如安吉見良淳,願留以為輔。良淳見國定慷慨大言,意其可用也,請於朝,留戍安吉。已而國定開南門納外兵,兵入城呼曰:“眾散,元帥不殺汝。”於是眾號泣散去。良淳命車歸府,兵士止之曰:“事至此,侍郎當為自全計。”良淳叱去之。命家人出避,乃閉閣自經。有兵士解救之,復甦,眾羅拜泣曰:“侍郎何自苦?若逃之猶可求生。”良淳叱曰:“我豈逃生者邪?”眾猶環守不去,良淳大呼曰:“爾輩欲為亂邪?”眾涕泣出,復投繯而死。 ?
翻譯
趙良淳,字景程,丞相汝愚的曾孫。從小跟從他們鄉的先生饒魯求學,懂得立身的大節。等到做了官,所到的地方以幹練治理而著稱,卻不曾求人舉薦。開始是因祖先的官職而循例受封為泰寧主簿,鍇多次變遷至淮西運轄,在官場升升遷遷達二十多年。考試舉人及格,改知分寧縣。分寧,是江西的大縣,習俗喜歡喧譁和攻擊別人,趙良淳治理該縣,沒有使用刑法和殺戮,沒有任用吏胥,選取忠厚孝順的人,親自尊敬禮遇他們,至於對那些特別桀驁不馴的人,就繩之以法,壞的習俗被稍微革除了一些。鹹淳末年,被任命趙良淳知安吉州。
趙良淳到任後,每天和屬吏討論用來守御的方法,都加以實行。當時年成饑荒,百姓在一起成為盜賊,所在的地方蜂擁而起。有人請求出兵打擊他們,趙良淳說:“百姓難道願意做盜賊嗎?時勢艱難又遇大旱,所以一起剽掠苟活下去罷了。”命令僚屬對他們曉以大義,眾人都扔下武器分散而回,那些不走的人眾人把他們捆住獻來。有搶了人家的財貨到主人那裡去謝罪並歸還人家的人。趙良淳勸富人拿出粟米賑濟他們,曾經對人說:“假如太守的身體可以賑濟百姓,也在所不惜。”他的話非常誠懇,足以打動人們,人們盡出穀倉的糧食來回響他。不久范文虎派使者拿著書信前來招降,趙良淳燒掉書信斬殺使者。
元兵來到,在他們的東西門駐軍。在此之前,朝廷派大將吳國定增援宜興,宜興已經危急,他不敢去,就到安吉見趙良淳,願意留下來作為輔助力量。趙良淳看到吳國定慷慨陳詞,認為他可以任用,向朝廷請求,把他留下戍守安吉。不久吳國定打開南門接納外面的元兵,元兵進入城中呼叫道:“眾人散去,元帥不殺你們。”於是眾人大聲哭泣散去。趙良淳命令驅車回府,士兵制止他說:“事情到了這種你地步,侍郎你應當保全自身著想。”趙良淳呵斥眾人離去。讓家裡人出去躲避,就關上門自殺。有士兵來解救他,他又醒過來,眾人列拜哭泣說:“侍郎何必苦自己呢?逃走仍然可以求生。”趙良淳叱責他們所:“我難道是個逃生的人嗎?”眾人仍然圍守著他不走,趙良淳大聲呼叫道:“你們想作亂嗎?”眾人哭泣著出來,他又上吊而死。