內容介紹
上個世紀迄今的翻譯研究儘管碩果纍纍,對譯者的研究也取得了諸多成果,但這些研究更多地側重於學術視角(如譯者主體性、主體間性等),而對譯者在實際的翻譯市場中怎么做,譯界的關注程度似乎不足。但本書則針對這一狀況,以翻譯市場為巨觀背景,給譯者提供了極其珍貴的指導,填補了這方面的空白。本書自1993年首次出版以來,到2004年5月已是第四版,是作者多年來實踐經驗的結晶。十多年來,本書受到了讀者的普遍歡迎。本書在前三版的基礎上,緊跟時代發展,站在一個全新的角度,旨在給那些沒有或很少有商業經驗的翻譯從業者提供全面指導,例如譯者所需具備的資格、如何創辦翻譯公司、譯者的工作環境、怎樣索要報酬等等。本書內容充實,注重實用,確實值得一讀。本書以翻譯市場為巨觀背景,緊跟時代發展,站在一個全新的角度,旨在給那些沒有或很少有商業經驗的翻譯從業者提供全面指導,彌補了以往翻譯研究對譯者實際操作關注程度的不足。本書實踐性強、注重實用,且全面而不失細緻,所涉及的內容之廣泛,幾乎涵蓋了譯者從事翻譯業務所碰到的所有問題,對翻譯工作者具有很強的參考價值。