誓言[阿爾及利亞國歌]

誓言[阿爾及利亞國歌]

《誓言》(阿拉伯語:قَسَمًا ‎,音譯為Kassaman或Qassaman)是阿爾及利亞的國歌,於1963年,即從法國獨立後的隔年起採用至今。 1955年,因反抗法國的殖民統治而在監獄服刑的阿爾及利亞籍詩人默福迪·扎卡里亞(مفديزكريا)寫出歌詞,之後由來自埃及的穆罕默德·法齊(محمدفوزي)作曲。

歌詞

以阿拉伯語書寫的《誓言》 以阿拉伯語書寫的《誓言》

每段前兩句重複一次。在國際場合中一般只演奏、演唱第一段。第三段歌詞中提到法國,而一般在國歌中,極少見到像《誓言》那般提到除了祖國外的其他國家。

漢語翻譯

我們在毀滅性風暴前發誓,

在那純真濃濃血海前發誓,

在那明亮飛揚旗幟前發誓,

在那陡峭巍巍山嶽前發誓,

發誓無論生死都要搞革命,

我們要讓阿爾及利亞活下去!

來見證!來見證!來見證!

我們是為正義起義的軍人們,

為了我們祖國的獨立上戰場,

我們若不說出來,會有誰知道?

我們便以火炮聲作為那節奏,

便以槍械聲作為我們的鏇律,

我們要讓阿爾及利亞活下去!

來見證!來見證!來見證!

法國啊,你們的大勢已去矣;

我們將你們的章節寫完畢。

法國啊,算賬的日子已接近,

就準備好回響我們的反擊,

我們革命不再是紙上談兵,

我們要讓阿爾及利亞活下去!

來見證!來見證!來見證!

我們要將勇士們都結集起來,

上戰場,為國捐軀,締造榮耀來。

我們的靈魂將上升,永世不朽,

我們要將旗幟高高扛在肩上,

我們在民族解放陣線前發誓

我們要讓阿爾及利亞活下去!

來見證!來見證!來見證!

戰場上祖國的哭喊真嘹亮,

你們聽哪,祖國正在號召著!

讓勇士的血記載這段歷史,

讓它千秋萬代都傳承下去!

光榮啊,我們已向你伸出手,

我們要讓阿爾及利亞活下去!

來見證!來見證!來見證!

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們