歌曲解讀
愛し子よ - 親愛的寶貝 翻譯感言
摘自:RURUTIA迷蝶論壇
歌詞只是Rurutia所採用的一個代言物,並不表明她本身的思想,這一點我無需多言。
我之所以採用“親愛的寶貝”而非“小寶貝”的翻譯,是因為希望突出標題中『愛しい』的部分;另外,歌詞中對於“她”的提及,暗示了這的確是一個有第三者存在的愛情關係。PV中的表現更為直接,開頭滑動的絲綢床單,緊握的雙手,男人的軀體(汗||),更加突出地展現了我所強調的“欲望”。
縱觀歌詞,“不容許你逃離此處”、“在你的雙足上鑲嵌銀色的枷鎖”、“不容許你離開我的視線”、“只有我才能讓你生存下去”、“但願你再也飛不到任何地方”,都強烈地渲染了那種獨占欲,以及想要把愛人囚禁起來的近乎病態(非貶義)的狂熱愛情。
這一點在PV里也以鳥籠的意象展現出來。請看PV的48秒和3分14秒左右,原本還開了一個小口的鳥籠在最後被關上了,象徵要把對方完全囚禁起來。
控制欲表現在“把她的一切都忘了吧”、“把你的羽翼撕個粉碎,丟棄了吧”。“ましょう”在日語裡表現一種勸誘——但放在這樣的歌詞里,看似勸誘,實際上卻有一種不容推辭的命令的意味。
除去獨占欲、囚禁慾和控制欲,還有隱晦地表現出來的情慾。歌詞中給我很深印象的一句就是“在我的胸懷中吮吸脈動的甜美蜜汁吧”。這一句話,在日本的AMAZON主頁都有人評論為“エロチック”(erotic),但卻並不令人反感,反而有著迷亂的色彩。Rurutia的作詞才華讓她詩意地表達了這樣擁有一定情色的意象。
另外一處則是“你只由我來滿足。”日語裡“満たす”同有“填滿/注滿”和“滿足”的意思。所以這句話,不但表明“我來滿足你”(根據解讀,可能有很淡的情慾,但也可以認為是沒有),也暗示了“只能有我充滿在你(的生活)之中”。有趣的是,PV里唱到這一段的時候,出現的畫面是,水龍頭放出的水嘩嘩充滿了水槽。(“水”往往形容女性,即使在西方也是。)
殘酷的另一點,表現於,要置第三者於死地的想法。“願她不會用沙啞的撒嬌聲舔舐你的耳畔,否則我將緊勒她的咽喉”、“若她舉起利爪 前來奪走你,我就親手殺死她。”,這兩句已經表達得很明顯。值得注意的是,這兩句話看似有隱含的“貓”的意象。(日語裡,“撒嬌聲”寫法是“貓撫”)都說女人有時像貓,呵呵,有時溫柔可人,有時卻任性冰冷。這樣的說法恰好被暗藏在歌詞中“我”對於“她”的兩次描繪里了——“沙啞的撒嬌聲”表達了令人迷戀的一面,“舉起利爪”表達了女人潛在的殘酷。
PV里,2:22和2:30分別出現一個緊拉著繩子的畫面。第一次出現之前是她悄悄來到喜歡的人的家,他就坐在沙發上,繩子陡然勒緊,她受不了失去他的痛苦(在MV開端不久有一處是她發現他脖頸的吻痕,她發瘋般想要擦掉這屬於別人的痕跡),所以,殺死他。第二處是緊接著第一處的,畫面一轉,同樣的動作,木箱被打結。她慢條斯理地洗手,身側是堆疊的木箱,後面是男人的屍體(露出雙腳)。
但是!
我認為俊的解讀在某種程度上也很有道理。雖說歌詞本身像是在描寫愛情,但是多處暗含了母性的描寫。
比如“在我的懷抱里沉沉入睡”就暗含母性的感覺,“在我的胸懷中吮吸蜜汁”那一句也可以被理解為母親哺育孩子。此外,第一段歌詞就點明的“天真的你”多少說明了“我”把對方當做天真的孩子一樣去愛。其實標題本身就是最大的線索,“子”有“孩子”的意思,親愛的孩子/寶貝——
PV中,Rurutia的形象很值得探究。包著頭巾,頭紗的顏色接近土黃——某位日本fans寫信問這個PV的形象設計是誰的時候,把這種形象稱為“像埃及女性一樣的形象”。而我的意見是,這個設計折射了基督教中聖母瑪利亞的形象。據我觀賞過的許多西方油畫裡,經典的聖母瑪利亞形象大都披著這種土黃色的頭巾,抱著嬰孩耶穌。如此一來,這首歌里的母性意味就更重了。
因此,這首歌中,母性的表現是和殘酷欲望色彩相輔相成地表現出來的,深層次地說明了人性(尤其是女性)的多面性和矛盾性。
然而,在我看來,作為一首歌,欲望和殘酷依然是主基調。比如PV中,活生生地一片片扯開花瓣,渙散飛落的落葉。男人已經死亡,她餵他藥以保持屍體新鮮。
歌曲歌詞
羅馬音
i to shi go yo i tsu ma de mo
ko no mu ne ni da ka re te ne mu ri na sa i
I to ke na I a na ta no ko to wo
mo u ni do to ni ga shi ta ri wa shi na
ka no jyo no ko to na ra wa su re te shi ma I na sa I
za ra tsu I ta ne ko na de ko e ga
so no mi mi wo na me na I yo u ni
no do wo shi me a ge te o I ta ka ra
fu ta ri da ke de I I
ho ka ni wa da re mo I ra na i
wa ta shi da ke ga a na ta wo mi ta se ru wa
a na ta no a shi ni
gi n no a shi wo ha me ma shou
o na ji a ya ma chi wo o ka sa na i yo u ni
I to shi go yo ko no mu ne ni
mya ku u tsu a ma I mi tsu wo su I na sa i
I to ke na I a na ta ka ra
mo u ni do to me wo ha na shi ta ri shi na I
ka no jyo no ko to wa mo u ki ni shi na I de I I wa
mo shi mo ma ta tsu me wo ta te te
a na ta wo u ba i ni ki ta ra
ko no te de u chi ko ro shi te a ge ruこの
a ra ga u ko to na ku
sa su be te wo a zu ke te
wa ta shi da ke ga a na ta wo I ka se ru wa
a na ta no ha ne wo chi gi ri
su te te shi ma i ma shou
mo u do ko ka he to bi ta te na i yo u ni
fu ta ri da ke de I I
ho ka ni wa da re mo I ra na I
wa ta shi da ke ga a na ta wo mi ta se ru wa
a na ta no a shi ni
gi n no a shi wo ha me ma shou
o na ji a ya ma chi wo o ka sa na i yo u ni
a ra ga u ko to na ku
sa su be te wo a zu ke te
wa ta shi da ke ga a na ta wo I ka se ru wa
a na ta no ha ne wo chi gi ri
su te te shi ma i ma shou
mo u do ko ka he to bi ta te na i yo u ni
日文版
愛し子よ いつまでも
Iこの胸に抱かれて眠りなさい
稚い あなたのことを
iもう二度と逃がしたりはしない
彼女のことなら忘れてしまいなさい
ざらついた貓撫で聲が
その耳を舐めないように
咽を締めあげておいたから
ふたりだけでいい
他には誰もいらない
私だけがあなたを満たせるわ
あなたの足に
銀の足がせをはめましょう
同じ過ちを犯さないように
愛し子よ こな胸に
脈打つ甘い蜜を吸いなさい
稚い あなたから
もう二度と目を離したりしない
彼女のことはもう気にしないでいいわ
もしもまた爪を立てて
あなたを奪いに來たら
手で撃ち殺してあげる
抗うことなく
さあすべてを預けて
私だけがあなたを生かせるわ
あなたの羽根を千切り
棄ててしまいましょう
もうどこかへ飛び立てないように
ふたりだけでいい
他には誰もいらない
私だけがあなたを満たせるわ
あなたの足に
銀の足がせをはめましょう
同じ過ちを犯さないように
抗うことなく
さあすべてを預けて
私だけがあなたを生かせるわ
あなたの羽根を千切り
棄ててしまいましょう
もうどこかへ飛び立てないように
中文版
親愛的寶貝 無論何時
都請在我的懷抱中沉沉入睡
天真的你
決不容許再次逃離此處
把她的一切都忘了吧
願她不會用沙啞的撒嬌聲
舔舐你的耳畔
否則我將緊勒她的咽喉
只要兩人就好
其他什麼人都不需要
你只由我來滿足
在你的雙足上
鑲嵌銀色的枷鎖
但願你不會重蹈覆轍
親愛的寶貝 在我的胸懷中
吮吸脈動的甜美蜜汁吧
天真的你
決不容許再度離開我的視線
把她的一切都置之腦後吧
若她舉起利爪
前來奪走你
我就親手殺死她
不要反抗了
來吧 把一切都交給我
只有我能讓你生存下去
把你的羽翼撕個粉碎
丟棄了吧
但願你再也飛不到任何地方
只要兩人就好
其他什麼人都不需要
你只由我來滿足
在你的雙足上
鑲嵌銀色的枷鎖
但願你不會重蹈覆轍
不要反抗
來吧 把一切都交給我
只有我能讓你生存下去
把你的羽翼撕個粉碎
丟棄了吧
但願你再也飛不到任何地方