衛星地面接收設施接收外國衛星傳送電視節目管理辦法(附英文)

ation ation ation

衛星地面接收設施接收外國衛星傳送電視節目管理辦法(附英文)
廣播電視部 國家安全部等
1990年5月28日,廣播電視部、公安部、國家安全部
辦法
第一條 為了加強對衛星地面接收設施接收外國衛星傳送的電視節目的管理,保障對外經濟、科技和文化交流,促進社會主義物質文明和精神文明建設,制定本辦法。
第二條 本辦法所稱衛星地面接收設施接收外國衛星傳送的電視節目,是指單位利用已有的衛星地面接收設施或者設定專門的衛星地面接收設施接收與本單位業務工作有直接關係的外國衛星傳送的電視節目。
第三條 廣播電影電視部負責全國衛星地面接收設施接收外國衛星傳送的電視節目的管理工作。
省、自治區、直轄市廣播電視廳(局)負責本行政區內衛星地面接收設施接收外國衛星傳送的電視節目的管理工作。
第四條 教育、科研、新聞、金融、經貿以及其他確因業務工作需要的單位,可以按照本辦法的規定,申請利用已有的衛星地面接收設施或者設定專門的衛星地面接收設施接收外國衛星傳送的電視節目。
常住外國人的涉外賓館(飯店)、公寓確需提供國際金融、商情等經濟信息服務的,可以按照本辦法的規定,申請設定專門接收外國衛星傳送的電視節目的衛星地面接收設施。
接收外國衛星傳送的電視節目的衛星地面接收設施,由中國廣播電視部門組織提供安裝和維修服務。
第五條 申請利用已有的衛星地面接收設施或者申請設定專門的衛星地面接收設施接收外國衛星傳送的電視節目,應當具備下列條件:
(一)本單位的業務工作確有接收外國衛星傳送的電視節目的必要;
(二)有確定的接收方位、接收內容和收視對象範圍;
(三)有符合國家標準的技術設備;
(四)有合格的專職管理人員;
(五)有健全的管理制度。
第六條 利用已有的或者設定專門的衛星地面接收設施接收外國衛星傳送的電視節目的單位,應當向省級以上主管部門提出書面申請,經審查同意的,由申請單位報所在省、自治區、直轄市廣播電視廳(局)審批。廣播電視廳(局)批准的,發給《衛星地面接收設施接收外國衛星傳送
的電視節目許可證》(以下簡稱《許可證》),並由審批機關報廣播電影電視部、公安部、國家安全部備案。
第七條 已有衛星地面接收設施的單位,未持有《許可證》的,不得接收外國衛星傳送的電視節目;其他單位,未持有《許可證》的,不得設定衛星地面接收設施接收外國衛星傳送的電視節目。
第八條 持有《許可證》的單位,必須嚴格按照《許可證》載明的接收外國衛星傳送的電視節目的接收目的、接收內容、接收方位、接收方式和收視對象的範圍等要求,接收和使用外國電視節目。
《許可證》不得塗改或者轉讓。因業務工作發生變化需要改變《許可證》規定的內容或者不再接收外國衛星傳送的電視節目的,應當及時報請審批機關換髮或者註銷《許可證》,由審批機關按照本辦法第六條的規定,報有關機關備案。
第九條 持有《許可證》的單位,接收外國衛星傳送的電視節目,只允許在本單位業務工作中使用。除本單位領導批准外,一律不得錄製。嚴禁將所接收的外國衛星傳送的電視節目在國內電視台、有線電視台、錄像放映點播放或者以其他方式進行傳播。
經批准錄製的音像資料目錄,必須定期報所在地的廣播電視、公安和國家安全部門備案。
錄製的音像資料必須指定專人嚴格保管。
第十條 廣播電視、公安和國家安全部門負責監督檢查衛星地面接收設施接收外國衛星傳送的電視節目的管理工作,對違反本辦法接收、錄製、傳播外國衛星傳送的電視節目的行為有權予以制止。
第十一條 違反本辦法第八條、第九條規定的單位,由省、自治區、直轄市廣播電視廳(局)會同公安、國家安全廳(局)視情節輕重,給予警告、二萬元以下的罰款、直至吊銷《許可證》的處罰。吊銷《許可證》的,可以同時沒收其使用的衛星地面接收設施。對單位的直接負責的主管人員和其他直接責任人員,省、自治區、直轄市廣播電視、公安、國家安全廳(局)可以建議其主管部門給予行政處分;情節嚴重構成犯罪的,由司法機關依法追究刑事責任。
第十二條 違反本辦法第七條的規定,未持有《許可證》而擅自設定衛星地面接收設施或者接收外國衛星傳送的電視節目的單位,省、自治區、直轄市廣播電視廳(局)會同公安、國家安全廳(局)可以沒收其衛星地面接收設施,並處以五萬元以下的罰款。對單位的直接負責的主管人員和其他直接責任人員可以建議其主管部門給予行政處分;有私自錄製、傳播行為,情節嚴重構成犯罪的,由司法機關依法追究刑事責任。
第十三條 當事人對罰款或者吊銷《許可證》的處罰不服的,可以在收到處罰決定書之日起十五日內,向同級人民政府申請複議,也可以向人民法院起訴;對行政複議不服的,可以在收到複議決定書之日起十五日內向人民法院起訴。逾期不申請複議或者不起訴的,吊銷許可證的處罰生效;逾期不申請複議或者不起訴又不交納罰款的,罰款的處罰由作出處罰決定的機關申請人民法院強制執行。
第十四條 軍隊以及公安、國家安全部門因國防、公安和國家安全工作需要利用已有的或者專門設定的衛星地面接收設施接收外國衛星傳送的電視節目,由中國人民解放軍總參謀部、公安部、國家安全部分別制定措施進行管理。
外國駐華使(領)館,以及其他享有外交特權與豁免的機構設定衛星地面接收設施接收外國衛星傳送的電視節目,通過外交途徑辦理。
第十五條 本辦法由廣播電影電視部解釋。
第十六條 本辦法自發布之日起施行。
ADMINISTRATIVE MEASURES FOR RECEPTION OF TELEVISION PROGRAMMESTRANSMITTED VIA FOREIGN satellites BY GROUND SATELLITE RECEIVING FA-CILITIES
Important Notice: (注意事項)
英文本源自中華人民共和國務院法制局編譯, 中國法制出版社出版的《中華人民
共和國涉外法規彙編》(1991年7月版)。
當發生歧意時, 應以法律法規頒布單位發布的中文原文為準。
This English document is coming from the "LAWS AND REGULATIONS OF THE
PEOPLE'S REPUBLIC OF CHINA GOVERNING FOREIGN-RELATED MATTERS" (1991。7)
which is compiled by the Brueau of Legislative Affairs of the State
Council of the People's Republic of China, and is published by the China
Legal System Publishing House。
In case of discrepancy, the original version in Chinese shall prevail。
Whole Document (法規全文)
ADMINISTRATIVE MEASURES FOR RECEPTION OF TELEVISION PROGRAMMES
TRANSMITTED VIA FOREIGN SATELLITES BY GROUND SATELLITE RECEIVING FA-
CILITIES
(Approved by the State Council on April 9, 1990 and promulgated in
the No。1 Decree jointly issued by the Ministry of Radio, Film and
Television, the Ministry of Public Security and the Ministry of State
Security on May 28, 1990)
Article 1
These Measures are formulated for the purpose of strengthening the
administration of reception of television programmes transmitted via
foreign satellites by ground satellite receiving facilities, safeguarding
the economic, technological and cultural exchanges with foreign countries
and promoting the construction of socialist material civilization and
spiritual civilization。
Article 2
The term "reception of television programmes transmitted via foreign
satellites by ground satellite receiving facilities" as used in these
Measures refers to the reception by units of foreign-satellite-transmitted
television programmes that are directly related to the work or business
operations of these units by utilizing their existing ground satellite
receiving facilities or installing special ground satellite receiving
facilities。
Article 3
The Ministry of Radio, Film and Television shall be in charge of the
administration of reception of the television programmes transmitted via
foreign satellites by ground satellite receiving facilities throughout
China。
The departments (or bureaus) of radio and television of the provinces,
autonomous regions and municipalities directly under the Central
Government shall be in charge of administration of the reception of the
television programmes transmitted via foreign satellites by ground
satellite receiving facilities in their respective administrative areas。
Article 4
Units of education, scientific research, journalism, finance, and economic
relations and trade and other units that are really necessitated by the
needs of work may, in accordance with the provisions of these Procedures,
apply to utilize their existing ground satellite receiving facilities or
install special ground satellite receiving facilities to receive
television programmes transmitted via foreign satellites。 Guest houses
(or hotels) and apartments which permanently accommodate foreigners may,
on condition that it is really necessary for them to provide economic
information services concerning international financial and marketing
situation, apply to install special ground satellite receiving facilities
to receive television programmes transmitted via foreign satellites in
accordance with these Procedures。
Services with respect to the installation and administration of ground
satellite receiving facilities for receiving television programmes
transmitted via foreign satellites shall be organized and provided by
Chinese departments of radio and television。
Article 5
A unit that intends to utilize its existing ground satellite receiving
facilities or install special ground satellite receiving facilities to
receive television programmes transmitted via foreign satellites shall
satisfy the following requirements:
(1) the work or business operations of the applying unit demands reception
of television programmes transmitted via foreign satellites;
(2) the direction of reception, the content thereof and the scope of
eligible viewers have been definitely specified;
(3) the applying unit possesses the technology and equipment that measure
up to the standard of the state;
(4) the applying unit possesses qualified professional personnel for the
administration of such programmes; and
(5) there is a sound system of administration in the applying unit。
Article 6
A unit that intends to utilize its existing ground satellite receiving
facilities or install special ground satellite receiving facilities to
receive television programmes transmitted via foreign satellites shall
apply in writing to the competent department at or above the provincial
level。 If consent is granted thereto upon examination, the applying unit
shall proceed to submit the application for examination and approval to
the department (or bureau) of radio and television of the province,
autonomous region or municipality directly under the Central Government
where the applying unit is located。 Upon approval by the department (or
bureau) of radio and television, a permit to receive television programmes
transmitted via foreign satellites (hereinafter referred to as "permit")
shall be issued to the applying unit and the case shall be reported by the
examining and approving authorities to the Ministry of Radio, Film and
Television, the Ministry of Public Security and the Ministry of State
Security for the record。
Article 7
Without holding a permit, no unit already in possession of ground
satellite receiving facilities may receive television programmes
transmitted via foreign satellites, no other units may, without holding a
permit, install ground satellite receiving facilities to receive
television programmes transmitted via foreign satellites。
Article 8
A unit holding a permit shall, in receiving and making use of foreign
television programmes, strictly comply with the requirements specified in
the permit as to the purpose of reception, the content, directions and
modes thereof and the scope of eligible viewers。
No permit may be tampered with or transferred。 If changes in the work or
business operations require alterations in the provisions of the permit or
make it no longer necessary to receive television programmes transmitted
via foreign satellites, the unit concerned shall submit in good time to
the examining and approving authorities a request for the issuance of a
new permit or for the cancellation of the permit already issued and the
examining and approving authorities shall report the case to the
authorities concerned for the record in accordance with the provision of
Article 6 of these Measures。
Article 9
A unit holding a permit may use the television programmes received from
transmission via foreign satellites only in the work or business
operations of the unit itself and, unless otherwise approved by the
leadership of the unit, no television programmes received from
transmission via foreign satellites may be recorded。 It shall be strictly
forbidden to replay the television programmes received from transmission
via foreign satellites at any domestic television stations, closed-circuit
television stations or video-tape projection centres or to transmit them
by any other means。 The catalogue of the audio-visual materials recorded
upon approval shall be submitted regularly for the records to the
departments of radio and television, public security and state security in
the locality where the unit is situated。
The recorded audio-visual materials shall be placed for strict safe-
keeping by a specially appointed person。
Article 10
Departments of radio and television, public security and state security
shall be responsible for exercising supervision and inspection over the
administration of the reception of television programmes transmitted via
foreign satellites by ground satellite receiving facilities and shall have
the right to stop any acts of violation of these Procedures in receiving,
recording or transmitting television programmes transmitted via foreign
satellites。
Article 11
If any unit violates the provisions in Articles 8 and 9 of these Measures,
the department (or bureau) of the province, autonomous region or
municipality directly under the Central Government shall, in conjunction
with the Department (or Bureau) of Public Security and the Department
(Bureau) of State Security at the same level and in accordance with the
seriousness of the case, give such Penalties as issuing a warning,
imposing a fine of not more than Renminbi 20,000 yuan or, in an extreme
case, revoking the permit。 Where the permit is revoked, the ground
satellite receiving facilities may also be confiscated concurrently。 The
department (or bureau) of radio and television, the department (of bureau)
of public security and the department (or bureau) of state security of the
province, autonomous region or municipality directly under the Central
Government may suggest to the competent department concerned that
administrative sanctions be imposed on the unit's leading personnel in
charge of the work and other persons directly responsible。 If the
violation is so serious as to constitute a crime, criminal liability shall
be investigated by the judicial department in accordance with the law。
Article 12
If, in violation of the provision in Article 7 of these Measures, any unit
without holding a permit installs ground satellite receiving facilities or
receives television programmes transmitted via foreign satellites without
authorization, the department (or bureau) of radio and television may, in
accordance with the department (or bureau) of public security and the
department (or bureau) of state security at the same level, confiscate the
ground satellite receiving facilities, with an additional imposition of a
fine of not more than Renminbi 50,000 yuan, and may suggest to the
competent department concerned to impose administrative sanctions on the
unit's leading personnel in charge of the work and other persons directly

responsible。 Those who have recorded the programmes or disseminated them
without authorization, if the circumstances are so serious as to
constitute a crime, shall be investigated for criminal liability by the
judicial department in accordance with the law。
Article 13
Any party who is not satisfied with the penalty of a fine or of the
revocation of the permit may, within 15 days of receipt of the decision on
penalty, apply to the people's government at the same level for
reconsideration or may file a suit with the people's court。 Any party who
is not satisfied with the result of the administrative reconsideration
may, within 15 days of receipt of the decision of reconsideration, file a
suit with the people's court。 If no application for reconsideration is
submitted or no suit is filed within the prescribed period, the penalty of
revoking the permit shall go into effect。 If no application for
reconsideration is submitted or no suit is filed within the prescribed
period and yet the fine imposed is not turned in, the authorities that
have made the decision on penalty shall apply to the people's court for
compulsory execution。
Article 14
With respect to reception of television programmes transmitted via foreign
satellites by units of the armed forces and the departments of public
security and state security utilizing their existing ground satellite
receiving facilities or installing special ground satellite receiving
facilities as are necessitated by national defence and public security and
state security, the Headquarters of the General Staff of the Chinese
People's Liberation Army, the Ministry of Public Security and the Ministry
of State Security shall respectively formulate measures for the
administration thereof。 If foreign embassies (or consulates) stationed in
China and other institutions which enjoy diplomatic privileges and
immunities intend to install ground satellite receiving facilities to
receive television programmes transmitted via foreign satellites, they
shall handle the matter through diplomatic channels。
Article 15
The Ministry of Radio, Film and Television shall be responsible for the
interpretation of these Measures。
Article 16
These Measures shall go into effect as of the date of promulgation。

熱門詞條

聯絡我們