簡介
選自:《寓林折枝》 蛇霧 作者:劉基
原文
冥谷之人畏日,恆穴土而居。陰有蛇焉,能作霧,謹事之,出入憑焉,於是其國晝夜霧。巫紿之曰:“吾神已
食日矣,日亡矣。”遂信以為天無日也,乃盡廢其穴之居而處塏。羲和氏之子之崦,過焉。謂之曰:“日不亡也,
今子之所翳霧也。霧之氛可以晦日景而焉能亡日。日與天同其久者也,惡乎亡!吾聞之,陰不勝陽,妖不勝正。蛇
,陰妖也,鬼神之所詰,雷霆之所射也。今乘天之用否而逞其奸,又因人之譌以憑其妖,妖其能久乎?夫穴,子之
嘗居也,今以譌致妖而棄其嘗居,蛇死霧必散,日之赫其可當乎!”
國人謀諸巫,巫恐泄其紿,遂沮之。未諅月,雷殺其蛇,蛇死而霧散,冥谷之人相呴而槁。
譯文
冥谷的人怕太陽,長年在地下打洞居住。山北有條蛇,能夠施放霧,他們就小心地侍奉它,出入就靠它啊,
在這時期他們國家晝夜都有霧。巫師欺騙國人說:“我們的神吃了日頭,日頭沒有了。”於是國人相信天上沒有太
陽,就全都廢棄他們洞穴的住所而住到高地上。羲和氏的兒子前往崦嵫,經過這裡。對他們說:“太陽沒有滅亡,
如今遮蔽你們的是霧。霧所在的地方可以使日光晦暗但怎么可能消滅太陽呢。太陽和天一樣久遠,不會滅亡的啊!
我聽說,陰不勝陽,妖不勝正。蛇,是陰妖,鬼神所責難的對象,雷霆所擊殺的對象。現在趁著天地阻隔之時(否
卦之象)而逞其奸邪,又因為人們的訛傳而任憑妖邪橫行,妖邪它能長久的嗎?洞穴,是你們原來的居所,現在因
訛傳致使妖邪橫行而廢棄你們原來的居所,蛇死了霧肯定散去,太陽的熾烈陽光那是你們可以承受的嗎!”
國人詢問巫師,巫師害怕泄露他的謊言,就詆毀羲和氏的兒子。沒過一個月,雷殺死了那蛇,蛇死了霧便散
去,冥谷的人們互相呵著水氣枯槁了。
注釋
[1]陰:山的北面。
[2]紿(dài):騙。……
[3]塏(kǎi):地勢高而乾燥。
[4]崦(yān):即“崦嵫”,古代太陽落山的地方。
[5]景:通“影”。
[6]詰:責問。
[7]譌(é):訛。
[8]沮:敗壞、毀壞。
[9]諅(jī):同“期”。